无想
无想 无相 无相(wú xiăng[xiàng]) “absence of mental images”(无想) or “signlessness, marklessness; non-characteristic”(无相); a translation of BHS. animitta ( “signless” [MDPL 28]), ānimitta ( “signless[ness]” [MDPL 107]; “causeless[ness]” [BHSD 96b] Cf. 想(xiăng)(1), 相(xiàng), 作想(zuò xiăng);
HD. 7.123a.无相(梁代); Krsh(1998). 474.无相, Krsh(2001). 290.无相;
Lk. 444a12. 空者,无所转,亦无转还;亦无相,亦无愿,亦无生死,亦无所从生,亦不有转,亦不转还。(p)
AS. 101.31 = R. 204.12 = AAA. 443.24. .ānimitta~; not found at ZQ. 489b2.; not found at Zfn. ; Kj. 553a22.无相; Xz(I). 804c29.无相; Xz(II). 887a22.无相; Sh. 619b11.无相; Tib.Pk. 122b5 = D. 114a3. .mtshan ma med pa;
Lk. 449a10. 空者,无坏,亦无有坏,亦无相,亦无愿,亦无坏,亦无有坏。(p)
AS. 126.21 = R. 256.13 = AAA. 538.10. .do.; ZQ. 491b6.相; not found at Zfn. ; Kj. 557c15.无相; Xz(I). 814c14.无相; Xz(II). 893b10.无相; Sh. 628c20.无相; Tib.Pk. 151a7 = D. 140b7. .do.;
Lk. 457b16. 若有菩萨有三种(v.l. -)事:向三昧门、守三昧门──一者空,二者无相(←相),三者无愿──是三者有益于般若波罗蜜。(p)
AS. 176.23 = R. 356.17 = AAA. 728.15. .do.; ZQ. 496c8.无想; Zfn. 530b9.无相; Kj. 567b28.无相; Xz(I). 832a2.无相; not found at Xz(II). 905b18.; Sh. 646c22.无相; Tib.Pk. 210b5 = D. 195b6. .mtshan ma med pa;
Lk. 475b14. 般若波罗蜜者,……… 亦入于有,亦入于无,亦入于想(Shg.相),亦入于无相(Shg.相),亦入于愿中,亦入于无愿中。(p)
not found at AS. 259.16 = R. 526.2 = AAA. 986.19.; ZQ. 506b24.无想(v.l. 相); not found at Zfn. ; not found at Kj. 586a23.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 676a11.; not found at Tib.Pk. 309b6 = D. 284a2.;