本頁之翻譯:

zh:道行般若經詞典:徹視

彻视

彻视(chè shì) “sees (everything and) penetratingly” 

not found at HD. 3.1092.; not found at DK. 4.932.;

Lk. 462c6. 是善男子……悉见世间勤苦者。尔时,极大愍伤念,眼,见不可计人民悉具足,无有懈时。(p)

AS. 200.10 = R. 403.1 =AAA. 793.16.divyena cakṣuṣā (“with his heavenly eye” [AsP.tr.II 238 = AsP.tr. 161]); ZQ. 499c15.道眼彻视(见群生); Zfn. 535b29.其眼彻视(见不可计人); Kj. 572a21.以天眼(观诸众生); Xz(I). 841a11.以天眼; Xz(II). 911a11 = Xz(I) ; Sh. 655b7.以净天眼; Tib.Pk. 237a8 = D. 220a4~5.lha’i mig gis;