本頁之翻譯:

zh:正法華經詞典:利誼

利谊

利谊(lì yì) “profit (or benefit) and meaning”( = skt.artha) 

not found at HD. 2.640.; not found at DK. 2.244.;

68b14.悉倶合会 而共思惟 欲察知佛 所说解法 于亿那术 劫载计念 未曾能知 及法(v.l. 义)(v)

K. 32.4.artha~; L. 6a10.(实)智;

69c7.如佛所行,所化(v.l. 义)亦复如是(p)

K. 40.11-; not found at L. 7a29;

71c12.(men)当渐渐觐 无数亿佛 于诸导师 多造(v.l. 义)(v)

K. 52.8-; O. .arthaṃ (ca kṛtvā); L. 9a22.度(无数众);

72a18.今我如是 为人中王 兴发黎庶 安隐(v.l. 义)(v)

K. 54.3.(sukhāpana-)arthaṃ; O. .a(sukhāpana-)rthe; L. 9b21.故;

82a28.珍琦异宝 明珠流离 都皆收检 内于帑藏 一切所有 能悉计校 普悉思惟 财产(v.l. 义)(v)

K. 114.14.artha~; not found at L. 18a28;

82c17.诸恐惧者 令(v.l. 今)得(v.l. 义)(v)

K. 118.2.-arthasaṃdhi~; L. 18c9.(实)利;

83c24.(the Buddha)随其境界说 如本力所任 又示余(v.l. 诸)(v.l. 义) 则为现正法(v)

K. 125.14.artha~; L. 19c14.縁;

94b4.故佛念斯 如是(v.l. 义): “厌于佛道 不得灭度 一切道父 而觉了之”(v)

K. 197.11.artha~; not found at L. 27a27;

97c6.彼愚𫘤子 而越(v.l. 义) 寻时起去 远行入城 求服飮食 甚不能获 行索供膳 财自系活(v)

K. 212.13-; not found at L. 29b5;

110b5.皆得往至 于佛道场 便即处于 师子之座 是为求道 所获(v.l. 义)(v)

K. 295.5-; not found at L. 39c11;

115b8.世尊说是如来寿限时,则无央数不可思议众生皆获(v.l. 义),解脱至道(p)

K. 326.12-; not found at L. 44a4;

120a25.从地踊出自然生者,歌戏(v.l. 义)、天玉女香、童男、童女香(p)

K. 361.5-; not found at L. 48c6;