本頁之翻譯:

zh:妙法蓮華經詞典:爲

为(wéi)(used in a question for emphasis)  “(how, what, who, where) on earth” 

HD. 6.1107.*; DK. 7.571.*; Nishitani 1958 : 80f.(增壹阿含经); Morino 1975 : 213f.(灵鬼志、世说新语、增壹阿含经 etc.); Matsuo 1988 : 35(支娄迦谶译佛经); Liú Jiān et al. 1992 : 254f. (世说新语、幽明录 etc.); Yú 1993 : 156~157(六度集经 etc.); ZXYL 526~527(世说新语 etc.); Krsh(1998) , s.v.; Jiāng 2000 : 88f.(世说新语 etc.);

STF. 197c19.般若拘复问:“其法甚尊,无能及者。便可得佛者?”(p);

K. 263.1.asti kaścit sattvo; O. .kaścid; Z. b105c29.能有(寻时得佛)者乎?; ps-L. 35b14.颇有众生……?;