本頁之翻譯:

zh:大智度論辭典:八十隨形好_八十種好_八十隨好

八十随形好|八十种好|八十随好

【经】卷89〈四摄品 78〉:   “云何为八十随形好?一者、无见顶;二者、鼻直高好,孔不现;三者、眉如初生月,绀琉璃色;四者、耳轮埵成;五者、身坚实,如那罗延;六者、骨际如钩锁;七者、身一时回如象王;八者、行时足去地四寸,而印文现;九者、爪如赤铜色,薄而润泽;十者、膝骨坚著圆好;十一者、身净洁。十二者、身柔软。十三者、身不曲。十四者、指长纤圆;十五者、指文庄严;十六者、脉深;十七者、踝不现;十八者、身润泽;十九者、身自持,不逶迤;二十者、身满足;二十一者、识满足;二十二者、容仪备足;二十三者、住处安无能动者;二十四者、威震一切;二十五者、一切乐观;二十六者、面不大长;二十七者、正容貌,不挠色;二十八者、面具足满;二十九者、唇赤如频婆果色;三十者、音响深;三十一者、脐深圆好;三十二者、毛右旋;三十三者、手足满;三十四者、手足如意;三十五者、手文明直;三十六者、手文长;三十七者、手文不断;三十八者、一切恶心众生见者和悦;三十九者、面广姝;四十者、面净满如月;四十一者、随众生意,和悦与语;四十二者、毛孔出香气;四十三者、口出无上香;四十四者、仪容如师子;四十五者、进止如象王;四十六者、行法如鹅王;四十七者、头如摩陀罗果;四十八者、一切声分具足;四十九者、牙利;五十者、舌色赤;五十一者、舌薄;五十二者、毛红色;五十三者、毛洁净;五十四者、广长眼;五十五者、孔门相具足;五十六者、手足赤白如莲华色;五十七者、脐不出;五十八者、腹不现;五十九者、细腹;六十者、身不倾动;六十一者、身持重;六十二者、其身分大;六十三者、身长;六十四者、手足净洁软泽;六十五者、边光各一丈;六十六者、光照身而行;六十七者、等视众生;六十八者、不轻众生;六十九者、随众生音声不过不减;七十者、说法不差;七十一者、随众生语言而为说法;七十二者、一发音报众声;七十三者、次第有因缘说法;七十四者、一切众生不能尽观相;七十五者、观者无厌足;七十六者、发长好;七十七者、发不乱;七十八者、发旋好;七十九者、发色好如青珠;八十者、手足有德相。须菩提!是八十随形好,佛身成就。

【论】卷29〈序品 1〉: 问曰:   若须八十随形好,何不皆名为“相”而别为“好”? 答曰:   相大严身,若说大者,则已摄小。   复次,相麁而好细,众生见佛则见其相,好则难见故。   又相者,余人共得;好者,或共、或不共。   以是故,“相”、“好”别说。

【相关】三十二相以相庄严