本頁之翻譯:

道行般若經詞典:護視

護視

護視(hù shì) “takes care of, looks after” Cf. 視護(shì hù), 將護視(jiāng hù shì), 給視(jǐ shì);

HD. 11.441a(東觀漢記); Wang Yunlu 1997 : 127(太平經), Hu 2002 : 25f.(道行般若經, 風俗通義); for 視, meaning “takes care of, looks after,” cf. Zhu 201f., HD. 10.332b(6), Yan Qiamao 1997 : 260f., Wang Yunlu 1997 : 126, Fang Yixin 1997 : 124f.;

Lk. 432a4. 般若波羅蜜所止處,一切諸天、人民、阿須倫、鬼神、龍皆爲作禮、恭敬、。(p)

not found at AS. 28.26 = R. 57.1 = AAA. 207.10.; ZQ. 484a10.護視; Zfn. 514b10.護視; not found at Kj. 542b15.; Xz(I). 774c10.守護; Xz(II). 873b11.守護; not found at Sh. 595c27.; not found at Tib.Pk. 33b3 = D. 32a1.;

Lk. 434c1. 釋提桓因白佛言:“我身自善男子、善女人書般若波羅蜜者,持經卷,自歸,作禮,承事,供養名華、搗香、澤香、雜香、繒綵、華蓋、旗幡。……” (p)

AS. 41.20 = R. 83.1 = AAA. 251.5. .rakṣāvaraṇaguptiṃ saṃvidhāsyāmi (“I shall guard, protect and defend”); ZQ. 484c27.護視; Zfn. 516b29.擁護視; Kj. 544b16.護念; Xz(I). 779c20.常隨守護; Xz(II). 876a23 = Xz(I) ; Sh. 600b5.護念; Tib.Pk. 50a2f. = D. 47a7. .bsrung ba dang bskyab pa dang sba ba bgyid bar ’gyur;

Lk. 467b21. 菩薩有二事,諸魔不能動。何謂二事?一者不失本願。二者十方諸佛悉。是爲二事。(p)

AS. 222.4 = R. 448.19 = AAA. 852.15. .samanvāhriyate (“He is brought to mind [by the buddhas]” [cf. AsP.tr.II 260 = AsP.tr. 183]); ZQ. 502a19 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 576c1.(諸佛)所念; Xz(I). 852c18.爲(諸佛)護念; Xz(II). 916a29 = Xz(I) ; Sh. 662c9.(諸佛)稱讃; Tib.Pk. 262b3 = D. 242b5. .dgongs pa yin te;

Lk. 469b3. 作是學者,困厄苦者悉。是爲隨佛法學,是爲隨佛教。(p)

AS. 230.22 = R. 466.8 = AAA. 876.13. .nāthakarī (“a protector [of the helpless]” [AsP.tr.II 270 = AsP.tr. 193]); not found at ZQ. 503a12.; not found at Zfn. ; Kj. 578c3.作依止; Xz(I). 857b14.作依護; Xz(II). 919b1.作依怙; Sh. 665c23.作依怙; Tib.Pk. 274a7 = D. 253a4. .mgon du ’gyur ba’o;

  • 道行般若經詞典/護視.txt
  • 上一次變更: 2025/07/02 11:48
  • 127.0.0.1