本頁之翻譯:

道行般若經詞典:於

於(yú)  (a preposition, showing that the following noun is the direct object of the verb) 

HD. 6.1573.*; ZGC 1057.貪於財; Yang Bojun 1984 : 102~103(左傳、史記), Zürcher 1977 : 190 = 1987: 218 = 2009: 103(道行般若經 etc.), Zhu 228f.(竺法護譯《方等般泥洹經》etc.), ZY 245(1995, No.2): 149(雜寶藏經), Yan Qiamao 1997 : 205f.(文殊師利普超三昧經 etc.), Liu Shizhen 1998 : 74f.(晉書), Krsh(1998). 588, Krsh(2001). 344, 409, YY 28.4(2008): 34(妙法蓮華經), HYJ 12(2009): 24f.(中本起經, 生經, 妙法蓮華經 etc.), HX 8(2009): 309f.(易經, 左傳, 戰國策 etc.);

Lk. 442b26. 須菩提白佛言:“難及般若波羅蜜。天中天安隱決著。” (p)

AS. 95.3 = R. 190.7 = AAA. 415.4. .saṅgā ākhyātāḥ (“[The Lord even] announces these sources of attachment.” [AsP.tr.II 144 = AsP.tr. 64]); ZQ. 488b28.説是於著; Zfn. 524a15 = Lk ; Kj. 551c-3.説…著; Xz(I). 802b26.開示分別究竟著相; Xz(II). 885c12 = Xz(I) ; Sh. 616c15.説爲著; Tib.Pk. 114b5 = D. 106b7. .chags pa …bshad pas;

Lk. 450b12. 何謂是怛薩阿竭之所報恩者?怛薩阿竭爲從是衍,得阿耨多羅三耶三菩,成阿惟三佛;皆從是衍,爲無所著。以是故,現報恩。(p)

∈ AS. 136.15 = R. 275.3 = AAA. 564.22. .iyaṃ Subhūte tathāgatasya kṛtajñatā kṛtaveditā draṣṭavyā (“That one should know as the gratitude and thankfulness of the Tathāgata.” [AsP.tr.II 178 = AsP.tr. 99]); not found at ZQ. 492a16.; not found at Zfn. ; Kj. 558c21.當知佛是知恩知報恩者; Xz(I). 817b23.是名如來應正等覺知恩、報恩; Xz(II). 895a14 = Xz(I) ; Sh. 632a15.如來名爲眞報恩者; Tib.Pk. 164a7 = D. 152b1. .’di ni de bzhin gshegs pa’i byas pa shes shing byas ba tshor ba yin par rig par bya’o;

Lk. 454b4. 何等爲成就菩薩?(p)

AS. 159.29 = R. 321.11 =AAA. 661.1. .anuttarāyāṃ bhagavan samyaksambodhau niryātukāmena bodhisattvena mahāsattvena kathaṃ sthātavyaṃ kathaṃ śikṣitavyaṃ (“How should a Bodhisattva behave, how should he train, if he wants to go forth to the full and supreme enlightenment?” [AsP.tr.II 199 = AsP.tr. 119]); ZQ. 494b25.何等爲成就於闓士?; Zfn. 526b24.何謂菩薩、摩訶薩欲成者,云何住?; Kj. 563c21.若菩薩欲成就阿耨多羅三藐三菩提,應云何行?; Xz(I). 825c7.若菩薩、摩訶薩欲疾證得所求無上正等菩提,應云何住?云何應學?; Xz(II). 900c6.若諸菩薩欲證菩提,應云何住?應云何學?; Sh. 640c14.若菩薩、摩訶薩欲得成就阿耨多羅三藐三菩提者,應云何住?云何修學?; Tib.Pk. 191b6 = D. 178a6. … .ci ltar gnas par bgyi ci ltar bslab par bgyi;

Lk. 462a8. 何等四事?一者,布施於人。二者,歡樂人。三者,饒益於人。四者,等與。是爲四。(p)

not found at AS. 197.28 = R. 397.18 = AAA. 786.21.; ZQ. 499b14.- (何等四?一者布施,二者勸樂,三者饒益,四者等與。是爲四徳); Zfn. 535a6.- (一者布施,二者歡樂,三者饒益,四者等與); Kj. 571c6.- (所謂布施、愛語、利益、同事); not found at Xz(I). 839c29.; not found at Xz(II). 910b17.-; not found at Sh. 654a25.; not found at Tib.Pk. 234a1 = D. 217a6.;

Lk. 464a8. 復次,阿難!弊魔愁毒爲憂,見菩薩習行般若波羅蜜。(p)

AS. 206.8 = R. 416.10 = AAA. 809.14. .prajñāpāramitā-vihāreṇa viharati (“dwells in the dwelling [of perfect wisdom]” [AsP.tr.II 245 = AsP.tr. 168]); ZQ. 500b13.習行明度; not found at Zfn. ; Kj. 573b1.不離般若波羅蜜行; Xz(I). 844a1.安住般若波羅蜜多; Xz(II). 912b20.修學般若波羅蜜多; Sh. 657a22.修行般若波羅蜜多; Tib.Pk. 244a5 = D. 226b1. .shes rab kyi pha rol tu phyin pa la gnas pas gnas pa;

Lk. 467a9. 譬如佛出生諸功徳,悉覆輩(s.e. for 護 or 悲?)等心,加於十方人。般若波羅蜜成就諸經法亦如是。(p)

not found at AS. 219.13 = R. 443.13 = AAA. 843.15.; ZQ. 501c24.(明度)成諸淨法; not found at Zfn. ; not found at Kj. 576a19.; not found at Xz(I). 851a15.; not found at Xz(II). 915c10.; not found at Sh. 661c23.; not found at Tib.Pk. 259b4 = D. 240a6.;

Lk. 472b5. 佛經實難得。何況乃聞耶?我當供養盡力於師。今我一身加復貧窮。亦無有珍琦好物及華香持用供養師。(p)

AS. 244.19f. = R. 495.1 = AAA. 944.15f. .ahaṃ Dharmodgataṃ bodhisattvam mahāsattvaṃ satkuryāṃ gurukuryāṃ (“[I have nothing of any value with which] I could express my respect and reverence for him.” [AsP.tr.II 284 = AsP.tr. 208]); ZQ. 504c16 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 582a19.供養曇無竭菩薩; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 670c22.爲供養; Tib.Pk. 292a2 = D. 268a7. .byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po CHos ’phags la bdag gis bkur stir bya ba;

Lk. 472b6. 如我無所有者,請且自賣身,持用供養師。(p)

AS. 244.25 = R. 495.7f. = AAA. 944.24f. .Dharmodgatasya bodhisattvasya mahāsattvasya satkāraṃ kuryāṃ (“ … do honour to the Bodhisattva Dharmodgata.” [AsP.tr.II 284 = AsP.tr. 208]); not found at ZQ. 504c16.; not found at Zfn. ; Kj. 582a22.供養曇無竭菩薩; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 670c28.供養法上菩薩、摩訶薩; Tib.Pk. 292a7 = D. 268b4. .byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po CHos ’phags la bkur stir bya’o;

Lk. 476c5. 有初發意,有六波羅蜜行,曉知本無、本無無所從生之事,坐於樹下,降伏魔,諸經法悉曉知:如幻無有異。用是故,成佛身。(p)

not found at AS. ; ZQ. 507b6.降伏邪官屬; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;

Lk. 477b20. 若有菩薩在事欲得佛者,若見現在佛,若佛般泥洹後,欲索般若波羅蜜者,常精進,常當恭敬般若波羅蜜,當如是薩陀波倫菩薩。(p)

not found at AS. 260.15 = R. 527.20 = AAA. 989.25.; ZQ. 507c23.-.(恭敬); not found at Zfn. ; not found at Kj. 586b16.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 676b10.; not found at Tib.Pk. 311a1 = D. 285a2.;