于(yú)  (a preposition, showing that the following noun is the direct object of the verb) 

HD. 6.1573.*; ZGC 1057.贪于财; Yang Bojun 1984 : 102~103(左传、史记), Zürcher 1977 : 190 = 1987: 218 = 2009: 103(道行般若经 etc.), Zhu 228f.(竺法护译《方等般泥洹经》etc.), ZY 245(1995, No.2): 149(杂宝藏经), Yan Qiamao 1997 : 205f.(文殊师利普超三昧经 etc.), Liu Shizhen 1998 : 74f.(晋书), Krsh(1998). 588, Krsh(2001). 344, 409, YY 28.4(2008): 34(妙法莲华经), HYJ 12(2009): 24f.(中本起经, 生经, 妙法莲华经 etc.), HX 8(2009): 309f.(易经, 左传, 战国策 etc.);

Lk. 442b26. 须菩提白佛言:“难及般若波罗蜜。天中天安隐决著。” (p)

AS. 95.3 = R. 190.7 = AAA. 415.4. .saṅgā ākhyātāḥ (“[The Lord even] announces these sources of attachment.” [AsP.tr.II 144 = AsP.tr. 64]); ZQ. 488b28.说是于著; Zfn. 524a15 = Lk ; Kj. 551c-3.说…著; Xz(I). 802b26.开示分别究竟著相; Xz(II). 885c12 = Xz(I) ; Sh. 616c15.说为著; Tib.Pk. 114b5 = D. 106b7. .chags pa …bshad pas;

Lk. 450b12. 何谓是怛萨阿竭之所报恩者?怛萨阿竭为从是衍,得阿耨多罗三耶三菩,成阿惟三佛;皆从是衍,为无所著。以是故,现报恩。(p)

∈ AS. 136.15 = R. 275.3 = AAA. 564.22. .iyaṃ Subhūte tathāgatasya kṛtajñatā kṛtaveditā draṣṭavyā (“That one should know as the gratitude and thankfulness of the Tathāgata.” [AsP.tr.II 178 = AsP.tr. 99]); not found at ZQ. 492a16.; not found at Zfn. ; Kj. 558c21.当知佛是知恩知报恩者; Xz(I). 817b23.是名如来应正等觉知恩、报恩; Xz(II). 895a14 = Xz(I) ; Sh. 632a15.如来名为真报恩者; Tib.Pk. 164a7 = D. 152b1. .’di ni de bzhin gshegs pa’i byas pa shes shing byas ba tshor ba yin par rig par bya’o;

Lk. 454b4. 何等为成就菩萨?(p)

AS. 159.29 = R. 321.11 =AAA. 661.1. .anuttarāyāṃ bhagavan samyaksambodhau niryātukāmena bodhisattvena mahāsattvena kathaṃ sthātavyaṃ kathaṃ śikṣitavyaṃ (“How should a Bodhisattva behave, how should he train, if he wants to go forth to the full and supreme enlightenment?” [AsP.tr.II 199 = AsP.tr. 119]); ZQ. 494b25.何等为成就于闿士?; Zfn. 526b24.何谓菩萨、摩诃萨欲成者,云何住?; Kj. 563c21.若菩萨欲成就阿耨多罗三藐三菩提,应云何行?; Xz(I). 825c7.若菩萨、摩诃萨欲疾证得所求无上正等菩提,应云何住?云何应学?; Xz(II). 900c6.若诸菩萨欲证菩提,应云何住?应云何学?; Sh. 640c14.若菩萨、摩诃萨欲得成就阿耨多罗三藐三菩提者,应云何住?云何修学?; Tib.Pk. 191b6 = D. 178a6. … .ci ltar gnas par bgyi ci ltar bslab par bgyi;

Lk. 462a8. 何等四事?一者,布施于人。二者,欢乐人。三者,饶益于人。四者,等与。是为四。(p)

not found at AS. 197.28 = R. 397.18 = AAA. 786.21.; ZQ. 499b14.- (何等四?一者布施,二者劝乐,三者饶益,四者等与。是为四徳); Zfn. 535a6.- (一者布施,二者欢乐,三者饶益,四者等与); Kj. 571c6.- (所谓布施、爱语、利益、同事); not found at Xz(I). 839c29.; not found at Xz(II). 910b17.-; not found at Sh. 654a25.; not found at Tib.Pk. 234a1 = D. 217a6.;

Lk. 464a8. 复次,阿难!弊魔愁毒为忧,见菩萨习行般若波罗蜜。(p)

AS. 206.8 = R. 416.10 = AAA. 809.14. .prajñāpāramitā-vihāreṇa viharati (“dwells in the dwelling [of perfect wisdom]” [AsP.tr.II 245 = AsP.tr. 168]); ZQ. 500b13.习行明度; not found at Zfn. ; Kj. 573b1.不离般若波罗蜜行; Xz(I). 844a1.安住般若波罗蜜多; Xz(II). 912b20.修学般若波罗蜜多; Sh. 657a22.修行般若波罗蜜多; Tib.Pk. 244a5 = D. 226b1. .shes rab kyi pha rol tu phyin pa la gnas pas gnas pa;

Lk. 467a9. 譬如佛出生诸功徳,悉覆辈(s.e. for 护 or 悲?)等心,加于十方人。般若波罗蜜成就诸经法亦如是。(p)

not found at AS. 219.13 = R. 443.13 = AAA. 843.15.; ZQ. 501c24.(明度)成诸净法; not found at Zfn. ; not found at Kj. 576a19.; not found at Xz(I). 851a15.; not found at Xz(II). 915c10.; not found at Sh. 661c23.; not found at Tib.Pk. 259b4 = D. 240a6.;

Lk. 472b5. 佛经实难得。何况乃闻耶?我当供养尽力于师。今我一身加复贫穷。亦无有珍琦好物及华香持用供养师。(p)

AS. 244.19f. = R. 495.1 = AAA. 944.15f. .ahaṃ Dharmodgataṃ bodhisattvam mahāsattvaṃ satkuryāṃ gurukuryāṃ (“[I have nothing of any value with which] I could express my respect and reverence for him.” [AsP.tr.II 284 = AsP.tr. 208]); ZQ. 504c16 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 582a19.供养昙无竭菩萨; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 670c22.为供养; Tib.Pk. 292a2 = D. 268a7. .byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po CHos ’phags la bdag gis bkur stir bya ba;

Lk. 472b6. 如我无所有者,请且自卖身,持用供养师。(p)

AS. 244.25 = R. 495.7f. = AAA. 944.24f. .Dharmodgatasya bodhisattvasya mahāsattvasya satkāraṃ kuryāṃ (“ … do honour to the Bodhisattva Dharmodgata.” [AsP.tr.II 284 = AsP.tr. 208]); not found at ZQ. 504c16.; not found at Zfn. ; Kj. 582a22.供养昙无竭菩萨; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 670c28.供养法上菩萨、摩诃萨; Tib.Pk. 292a7 = D. 268b4. .byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po CHos ’phags la bkur stir bya’o;

Lk. 476c5. 有初发意,有六波罗蜜行,晓知本无、本无无所从生之事,坐于树下,降伏魔,诸经法悉晓知:如幻无有异。用是故,成佛身。(p)

not found at AS. ; ZQ. 507b6.降伏邪官属; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;

Lk. 477b20. 若有菩萨在事欲得佛者,若见现在佛,若佛般泥洹后,欲索般若波罗蜜者,常精进,常当恭敬般若波罗蜜,当如是萨陀波伦菩萨。(p)

not found at AS. 260.15 = R. 527.20 = AAA. 989.25.; ZQ. 507c23.-.(恭敬); not found at Zfn. ; not found at Kj. 586b16.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 676b10.; not found at Tib.Pk. 311a1 = D. 285a2.;