本頁之翻譯:

zh:道行般若經詞典:却

却(què)(3)  “eliminates, gets rid of” 

HD. 2.540b(5)(唐代); Hu 2002 : 159(道行般若经, 般舟三昧经), 198(论衡, 中本起经);

Lk. 456b14. 菩萨念深般若波罗蜜,如是一日心不转者,生死若干劫。(p)

AS. 171.7f. = R. 343.18f. = AAA. 700.20. .chorayati vipṛṣṭhīkaroti saṃsārād vyantīkaroti (“a Bodhisattva spurns birth-and-death, turns his back on it, seeks to end it.” [AsP.tr.II 210 = AsP.tr. 131]); not found at ZQ. 496a10.; Zfn. 529a13 = Lk ; Kj. 566b2.舍…生死之难; Xz(I). 829b21.超生死流转; Xz(II). 903b18 = Xz(I) ; Sh. 644b27.舍…轮回苦恼; Tib.Pk. 203b4 = D. 189a6. .’khor ba la rgyab kyis phyogs par byed pa dang ’dor ba dang mthar ’byin par byed do;

Lk. 456b15. 菩萨学般若波罗蜜,如中教、如中所说思念。随是行一日,为恶除罪。(p)

AS. 171.9 = R. 343.21 = AAA. 700.23. .doṣān vivarjayati (“he gets rid of those faults” [AsP.tr.II 210 = AsP.tr. 131]); ZQ. 496a10.去(v.l. 却)恶; Zfn. 529a15 = Lk ; Kj. 566b1.离(退转)过恶; Xz(I). 829b24.随能解脱(能碍无上正等菩提)所有过失; Xz(II). 903b21 = Xz(I) ; Sh. 644b27.得远离(诸退转)失; Tib.Pk. 203b6 = D. 189a7. .nyes pa de dag kyang rnam par spong ngo;

Lk. 456b7. 菩萨随是行,当思惟念,如中教应行一日,是菩萨为(v.l. -)几劫生死?(p)

AS. 170.30 = R. 343.4 = AAA. 699.26. .kiyat karma karoti (“[If he does so for one day only,] how great is the deed he does [during that one day]!” [AsP.tr.II 209 = AsP.tr. 130]); ZQ. 496a5 = Lk ; Zfn. 529a8 = Lk ; Kj. 566a-7.(一日)所作功徳无有限量; Xz(I). 829b13.(一日)所获福聚无量无边; Xz(II). 903b10 = Xz(I) ; Sh. 644b14.(一日)所有功徳,不可思议,不可称量; Tib.Pk. 203a6 = D. 189a1. .las ci tsam byed par ’gyur;

Lk. 460a3. 设我当作阿耨多罗三耶三菩阿惟三佛,所念皆净洁,是阿耨多罗三耶三菩,却阿罗汉心,却辟支佛心。设阿罗汉心已(←以),设辟支佛心已(←以),阿耨多罗三耶三菩会当作佛,不得不作佛。(p)

AS. 190.4 = R. 384.3 = AAA. 768.7. .apagataṃ (“discarded”); ZQ. 498b20.却; Zfn. 533a19.已(←以?)却; Kj. 570a19.离; Xz(I). 836c24.远离; Xz(II). 909a2.已离; Sh. 651c5.远离; Tib.Pk. 225b8 = D. 210a3. .bral ba;