尊擧

尊擧(zūn jŭ) “reveres, adores”(?) 

not found at HD. 2.1287.; cf. T. 9, No. 278. 大方廣佛華嚴經, 663b8f. 不自尊擧,不自讃歎 (= T.10, No. 279. 大方廣佛華嚴經, 308a11f.); ;

Lk. 462c11. 是所,須菩提!菩薩、摩訶薩其智極大明。雖未作阿耨多羅三耶三菩,明如是。隨是行,一切刹土皆共。(p)

AS. 200.18 = R. 403.12 = AAA. 793.29. .dakṣiṇīyatāṃ parigṛhṇanti (“become worthy of the gifts [of the whole world]” [AsP.tr.II 239 = AsP.tr. 161]); ZQ. 499c18 = Lk ; Zfn. 535c4.(其行)極尊(,出於世間之上); Kj. 572a24.爲(一切衆生)福田; Xz(I). 841a20.能作(一切世間)福田; Xz(II). 911a17 = Xz(I) ; Sh. 655b14.能(爲衆生)作大福田; Tib.Pk. 237b4 = D. 220b1. .sbyin gnas su yongs su ’dzin cing;

  • 道行般若經詞典/尊擧.txt
  • 上一次變更: 2025/06/30 11:37
  • 127.0.0.1