顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 尊擧 ====== 尊擧(zūn jŭ) “reveres, adores”(?) <WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>not found at HD. 2.1287.; <wrap xr>cf. T. 9, No. 278. 大方廣佛華嚴經, 663b8f. 不自尊擧,不自讃歎 (= T.10, No. 279. 大方廣佛華嚴經, 308a11f.); ; </wrap></WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>Lk. 462c11. 是所,須菩提!菩薩、摩訶薩其智極大明。雖未作阿耨多羅三耶三菩,明如是。隨是行,一切刹土皆共<wrap em>尊</wrap><wrap em>擧</wrap>。(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>AS. 200.18 = R. 403.12 = AAA. 793.29. .dakṣiṇīyatāṃ parigṛhṇanti (“become worthy of the gifts [of the whole world]” [AsP.tr.II 239 = AsP.tr. 161]); ZQ. 499c18 = Lk ; Zfn. 535c4.(其行)極尊(,出於世間之上); Kj. 572a24.爲(一切衆生)福田; Xz(I). 841a20.能作(一切世間)福田; Xz(II). 911a17 = Xz(I) ; Sh. 655b14.能(爲衆生)作大福田; Tib.Pk. 237b4 = D. 220b1. .//sbyin gnas su yongs su ’dzin cing//; </WRAP></WRAP> 道行般若經詞典/尊擧.txt 上一次變更: 2025/07/02 11:48由 127.0.0.1