本頁之翻譯:

zh:道行般若經詞典:正

正(zhèng)(3)  “only, exclusively” 

HD. 5.304a(33)(4)(世说新语 etc.); WCH 267(裴子 etc.), WNCL 422 = ZXYL 643f.(抱朴子 etc.), Wu Jinhua 1994 : 167f.(中本起经, 世说新语 etc.), GHX 831a(汉书 etc.), Li Weiqi 2004 : 378. 正有(中本起经 etc.), Wang Weihui 2007b : 340(齐民要术), Gao Yuhua 2007 : 190f.(中本起经 etc.), HX 6(2006): 14f., n.68(中本起经 etc.);

Lk. 427b26. 请问摩诃萨者。何所字摩诃萨?设是菩萨心无有与等者。无有能逮心者。诸阿罗汉、辟支佛所不能及心。佛心如是。心无所著,心无所出,无所入。设佛心无所出,无所入,为无所著心。尔故,复为摩诃萨上无有与等者。(p)

not found at AS. 10.9 = R. 19.14 = AAA. 82.23.; not found at ps-ZQ. 480c17.; not found at Zfn. 510b17.; not found at Kj. 538c24.; not found at Xz(I). 766b25.; not found at Xz(II). 868b6.; not found at Sh. 589c29.; not found at Tib.Pk. 11b4 = D. 11a6.;

Lk. 429a25.正使是辈行菩萨道者,我代其喜,我终不断功徳法。我使欲取中正尊法,欲使上佛。(p)

not found at AS. 17.18 = R. 34.4 = AAA. 133.1.; not found at ZQ. 482b-12.; not found at Zfn. 511c28.; not found at Kj. 540a21.; not found at Xz(I). 769c22.; not found at Xz(II). 870b13.; not found at Sh. 592b3.; not found at Tib.Pk. 20a7 = D. 19b2.;

Lk. 461b20. 弊魔……作是语:“善哉,善男子!是真远离法。怛萨阿竭、阿罗诃、三耶三佛所说。当随是远离行。如是疾得阿耨多罗三耶三菩阿惟三佛。” (p)

AS. 195.15 = R. 393.19 = AAA. 782.9. .(anena) eva (tvaṃ kulaputra vivekena vihara) (“[You should dwell in] just [this detachment.]”); ZQ. 499a18 = Lk ; Zfn. 534b22 = Lk ; not found at Kj. 571a24.; not found at Xz(I). 839a7.; not found at Xz(II). 909c26.; not found at Sh. 653b21.; Tib.Pk. 231b3 = D. 215a5. .nyid;

Lk. 462c11. 是所,须菩提!菩萨、摩诃萨其智极大明。…… 上阿耨多罗三耶三菩,终不还(←逮)。(p)

AS. 200.18 = R. 403.12 = AAA. 794.1. .na ca vivartante ’nuttarāyāḥ samyaksambodheḥ (“and yet they do not turn back on full enlightenment” [AsP.tr.II 239 = AsP.tr. 161]); ZQ. 499c18.正上真道,终不还; Zfn. 535c5.于阿耨多罗三耶三菩终不复还; Kj. 572a25.  .而不退转阿耨多罗三藐三菩提; Xz(I). 841a21.而于无上正等菩提得不退转; Xz(II). 911a18.而于菩提已不退转; Sh. 655b15.即不退转于阿耨多罗三藐三菩提; Tib.Pk. 237b5. = D. 220b1. .bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las phyir mi ldog go;

Lk. 478a11. 持是,阿难!菩萨所作功徳,勤苦、死生牢狱悉破坏。诸无知者,为繋著,悉得救解。诸魔官属无不降伏。诸所欲法悉除去。上佛坐,作阿耨多罗三耶三菩,以成佛道。(p)

not found at AS. ; ZQ. 508a18.-.(上佛座); not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;

Lk. 478a13. 佛语阿难:“第一大道,无有两正。是阿耨多罗三耶三菩阿惟三佛慧。是为般若波罗蜜决。” (p)

not found at AS. ; ZQ. 508a19.与正(法,第一大道); not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;