是彼
是彼(shì bǐ) “that, those”
not found at HD. 5.661.; not found at DK. 5.844.; Wei Pei-chuan 2004 : 90(道行般若经, 竺法护译);
Lk. 435a21.是彼善男子、善女人彼所止处当完坚,无有娆者。除其宿罪不请,余不能动。(p)
AS. 44.21 = R. 88.18f. = AAA. 258.17. .tasya (… kulaputrasya vā kuladuhitur vā) (“that [son or daughter of good family]”); not found at ZQ. 485a17.; Zfn. 517a15.是(善男子、善女人); Kj. 544c24.- (善男子、善女人); Xz(I). 780b19.是(善男子、善女人等); Xz(II). 876c18 = Xz(I) ; Sh. 601a7.诸(善男子、善女人); Tib.Pk. 53a8 = D. 50b2. .(rigs kyi bu’am rigs kyi bu mo) de’i;
Lk. 459c27. 或时,须菩提!若男子、女人为鬼神所下,若为所持,是彼菩萨作是念:“或我受决已(←如),…… 是鬼神当用我故去。” (p)
not found at AS. 190.1 = R. 383.19 = AAA. 768.1. .(bodhisattvena mahāsattvena); not found at ZQ. 498b18.; Zfn. 533a14 = Lk ; Kj. 570a16.- (菩萨); Xz(I). 836c19.- (诸菩萨); Xz(II). 908c28 = Xz(I) ; Sh. 651c2 = Kj ; not found at Tib.Pk. 225b5 = D. 209b7.(byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po);
Lk. 460a23.是彼菩萨、摩诃萨以自谓审然,便自贡高,轻易人,形笑人。(p)
AS. 191.8 = R. 385.11 = AAA. 771.14. .sa (“he”); not found at ZQ. 498b28.; Zfn. 533b9 = Lk ; not found at Kj. 570b5.; Xz(I). 837a23.是诸; Xz(II). 909a18.是诸; not found at Sh. 652a2.; not found at Tib.Pk. 226b5 = D. 210b6.;
Lk. 461c13.是彼坏菩萨辈不当与从事,不当敬,不当与会(p)
AS. 196.5 = R. 395.8 = AAA. 783.25. .tajjātīyāḥ pudgalā (“such persons” [AsP.tr.II 235 = AsP.tr. 157]); not found at ZQ. 499b1.; Zfn. 534c13.是辈菩萨; Kj. 571b11.如是等人; Xz(I). 839b8.如是恶人; Xz(II). 910a15 = Xz(I) ; Sh. 653c13 = Kj ; Tib.Pk. 232b1 = D. 216a2. .gang zag de lta bu;
Lk. 461c17.是彼坏菩萨辈所在彼处,常当持慈心向,常当哀之,令安隐,愍伤之,慈念之(p)
not found at AS. 196.9 = R. 395.12 = AAA. 784.2.; ZQ. 499b3.彼(坏器辈); Zfn. 534c16 = Lk ; Kj. 571b12.此(人); Xz(I). 839b9.彼(恶贼旃荼罗人); Xz(II). 910a17 = Xz(I) ; Sh. 653c17.- (诸众生); not found at Tib.Pk. 232b2 = D. 216a3.;
Lk. 461c24. 菩萨、摩诃萨在事欲得阿耨多罗三耶三菩阿惟三佛,是彼当与善知识从事、恭敬、承事。(p)
not found at AS. 197.3 = R. 396.6 = AAA. 785.7.; not found at ZQ. 499b9.; not found at Zfn. 534c22.; not found at Kj. 571b-6.; not found at Xz(I). 839b20.; not found at Xz(II). 910b6.; not found at Sh. 653c25.; not found at Tib.Pk. 232b8 = D. 216a7.;