施
施(shī) “dedicates, turns over to; dedication, transformation”# (a translation of Skt. pariṇāmayati [ “turns over to; converts; transforms; dedicates to”MDPL , s.v.], pariṇāma [ “dedication to; transformation; turning over”MDPL , s.v.] etc.) Cf. 反施(făn shī), 极大施(jí dà shī), 施与(shī yŭ), 作(zuò)(1);
HD. 6.1576.*;
Lk. 439a25f. 菩萨、摩诃萨作是施者,无有过{上},终不离怛萨阿竭、阿罗呵、三耶三佛。作是施者,为不杂毒。(p)
AS. 78.4f. = R. 153.13f. = AAA. 357.16f. .evam anumodamāna evaṃ pariṇāmayan … evaṃ câsya pariṇāmo (“When he thus rejoices, thus turns over, … In this way his turning over …” [AsP.tr.II 130 = AsP.tr. 49]); not found at ZQ. 486c29.; Zfn. 520c28.作是施者,(无过); Kj. 548c24f. .如是回向,(则无有咎),……如是回向; Xz(I). 795a4f. .若作如是随喜回向……如是随喜迥向之心; Xz(II). 882a27.若作如是随喜回向; Sh. 610c18f. .若能如是随喜(善根)……如是随喜者; Tib.Pk. 92b5~7 = D. 86b3~5.de ltar rjes su yi rang zhing de ltar yongs su sngo bar byed pa … yongs su bsngo ba de lta bu;
Lk. 439a28. 菩萨、摩诃萨当作是施。(p)
AS. 78.9 = R. 153.19 = AAA. 358.8. .evaṃ pariṇāmayitavyaṃ (“should dedicate in this manner”); ZQ. 487a1.作是施与; Zfn. 521a1.当作是施; Kj. 548c27.如是回向; Xz(I). 795a10.应作如是随喜回向; Xz(II). 882a28 = Xz(I) ; Sh. 610c24.修习如是回向法; Tib.Pk. 93a2 = D. 86b7. .de ltar yongs su bsngo bar bya’o;
Lk. 439b2. 所作施亦复无所有。(p)
AS. 78.12 = R. 154.1 = AAA. 358.24. .pariṇāma~; ZQ. 487a4.所施与; Zfn. 521a4.施(?); Kj. 548c29.福徳回向; Xz(I). 795a14.随喜回向; Xz(II). 882b2.随喜回向; Sh. 610c28.回向; Tib.Pk. 93a2 = D. 86b7. .yongs su bsngo ba;
Lk. 439b5. 是菩萨、摩诃萨所施以如法者,佛、天中天所知,是则(v.l. 即)为施,得作阿耨多罗三耶三菩。(p)
AS. 78.19 = R. 154.10 = AAA. 359.17. .samyak-pariṇāma~ (“the right dedication”); ZQ. 487a6.施; Zfn. 521a7.施; Kj. 549a5.正回向; Xz(I). 795b9.正发随喜回向; Xz(II). 882b8 = Xz(I) ; Sh. 611a2.随喜; Tib.Pk. 93a7 = D. 87a4. .yang dag par yongs su bsngo ba;
Lk. 439b9. 三千大千国土人悉念慈、哀、护、等心,无过菩萨、摩诃萨上头所施,是即为极尊。(p)
AS. 79.9 = R. 155.17 = AAA. 361.6.-(cf. AS. 78.29 = R. 155.1 = AAA. 360.16. -pariṇāma- [“dedication”]; AS. 79.3 = R. 155.9 = AAA. 360.26. pariṇāmanā- [“dedication”]); ZQ. 487a9.施; Zfn. 521a11.所施; Kj. 549a8.回向; Xz(I). 795b25.随喜回向; Xz(II). 882b13.随喜回向; Sh. 611a18.回向; not found at Tib.Pk. 94a3 = D. 88a1.;
Lk. 439b23. 极大施,天中天!菩萨、摩诃萨沤惒拘舍罗乃作是施。(p)
not found at AS. 80.23 = R. 158.13 = AAA. 365.20. .pariṇāma~; not found at ZQ. 487a18.; Zfn. 521a24.施; Kj. 549a23.回向; not found at Xz(I). 796a3.; not found at Xz(II). 882b28.; Sh. 611c5.回向; Tib.Pk. 95b8 = D. 89b3. .yongs su bsngos pa;
Lk. 440a20. 是为劝助,作是施者,疾得作阿耨多罗三耶三菩。(p)
AS. 82.14 = R. 162.6 = AAA. 370.15. .tathâiva pariṇāmayati (“dedicates just in this manner”); ZQ. 487b7.作是(代喜、)施; Zfn. 521c19.作是施; Kj. 549c6.回向; Xz(I). 796c23.回向; Xz(II). 883a1.回向; Sh. 612b2.回向亦然; Tib.Pk. 98a4 = D. 91b4. .de kho na bzhin du … yongs su bsngo ste;
Lk. 440b5. 所施为从中无有能过者,无有能坏者。(p)
not found at AS. 83.1 = R. 163.12 = AAA. 371.21.; ZQ. 487b11.代喜施; Zfn. 522a4 = Lk ; not found at Kj. 549c18.; Xz(I). 797a17.随喜回向; not found at Xz(II). 883a20.; not found at Sh. 613b13.; not found at Tib.Pk. 99a2 = D. 92b2.;