守
守(shŏu) “cultivates, develops; practises” Cf. 守入(shŏu rù), 入(rù)(2), 自守(zì shŏu);
HD. 3.1296a(11)(尚书 etc.); DK. 3.902d(2)(イ)(左传 etc.);
Lk. 426a7. 当闻般若波罗蜜,当学,当持,当守。欲学辟支佛法,当闻般若波罗蜜,当学,当持,当守。欲学菩萨法,当闻般若波罗蜜,当学,当持,当守(p)
AS. 4.2 = R. 6.15 = AAA. 41.22. .yogam āpattavyaṃ (“one should … exert oneself” [AsP.tr.II 84 = AsP.tr. 2]); ps-ZQ.479a7.-; Zfn. 508c27 = Lk ; Kj. 537b23.如说修行; Xz(I). 764a4.修(学); Xz(II). 866a26 = Kj ; Sh. 587b28 = Kj ; Tib.Pk. 3b8 = D. 3b3. .rnal ’byor du bya’o;
Lk. 426c8. 作是守行者,为不守般若波罗蜜,为不行般若波罗蜜,若想行者。菩萨护行,当莫随其中。(p)
≠ AS. 6.26f. = R. 12.8f. = AAA. 57.27f. .evaṃ carati sa prajñāpāramitāyāṃ carati sa prajñāpāramitāṃ bhāvayati (“he who courses thus, courses in perfect wisdom and develops it.” [AsP.tr.II 86 = AsP.tr. 4]); ps-ZQ. 479c15. 如是行,如是惟,为惟行此道; Zfn. 509b24.行是守行般若波罗蜜,为不行般若波罗蜜; Kj. 538a19.能如是行者,是行般若波罗蜜; Xz(I). 765a22f. .若能如是行,是修行般若波罗蜜多; Xz(II). 867a24f. .能如是行者,是修行般若波罗蜜多; Sh. 588c8.如是行,乃名行般若波罗蜜多; Tib. Pk. 7b1f. = D. 7a2. .gang de ltar spyod pa de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa ste de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa sgom par byed pa yin no;
Lk. 437b22. 其人当从是学,深入般若波罗蜜中,学智慧(= v.l.←惠)般若波罗蜜,转増多守,无有极智悉成就,得其福转倍多。(p)
AS. 65.19f. = R. 129.2 = AAA. 315.27f. .(pajñāpāramitāṃ) bhāvayan vṛddhiṃ virūḍhiṃ vipulatāṃ gataḥ (“While developing [the perfection of wisdom], he obtained the growth, increase, and abundance [of it]” [cf. AsP.tr.II 122 = AsP.tr. 41]); not found at ZQ. 486a12.; Zfn. 519b3.转増益多守; Kj. 547a20f. .当能修习(般若波罗蜜)……増广流布; Xz(I). 786c5f. .修(般若波罗蜜多),疾得圆满; Xz(II). 879c17.修行(般若波罗蜜多),疾得圆满…广行流布; Sh. 607b2f. .修学相应,坚固,増长,广大,圆满; Tib.Pk. 77b5 = D. 72b7. .sgom pa dang ’phel ba dang rgyas pa dang yangs par gyur pas;
Lk. 437b29. 其人当从是学,深入般若波罗蜜中,学智慧般若波罗蜜,转増多守,无有极智慧(v.l. -)悉成就,得其福转倍多。(p)
AS. 66.9f. = R. 130.10f. = AAA. 318.7f. .bhūyasyā mātrayā bhāvanāṃ vṛddhiṃ virūḍhiṃ vipulatāṃ paripūriṃ gamiṣyati (“He will practise [the perfection of wisdom] and attain the growth, increase, abundance and completion of it.”); not found at ZQ. 486a12.; Zfn. 519b9.转増益多守; Kj. 547a29f. .当能修习(般若波罗蜜)……増广流布; Xz(I). 787a2.修(般若波罗蜜多),得圆满; not found at Xz(II). 879c178.; Sh. 607b14f. .修学相应,坚固,増长,广大,圆满,成就(佛法); Tib.Pk. 78b3 = D. 73b4. .lhag par sgom pa dang ’phel ba dang rgyas pa dang yangs par gyur pas yongs su rdzogs par ’gyur ro;
Lk. 440c15. 视五阴亦不见所入,是为守般若波罗蜜。(p)
AS. 87.16 = R. 173.10 = AAA. 385.7. .abhinirhāra~ (“the consummation [of the perfection of wisdom]” [AsP.tr.II 136 = AsP.tr. 55]); not found at ZQ. 487c9.; Zfn. 522b13 = Lk ; Kj. 550a25.生; Xz(I). 799a23.引发; Xz(II). 883c12.引发; Sh. 614a16.生; Tib.Pk. 105a5 = D. 98a5. .mngon par sgrub pa;
Lk. 440c17. 如是者,天中天!以为守般若波罗蜜。作是守者,为逮(←还)何法?(p)
AS. 87.17 = R. 173.11 = AAA. 385.9. .evam abhinirhāreṇâbhinirhṛtā (… prajñāpāramitā) (“When [the perfection of wisdom] has been consummated by such a consummation, [what dharma does it procure?]” [AsP.tr.II 136 = AsP.tr. 55]); ZQ. 487c9.作是守; Zfn. 522b14 = Lk ; Kj. 550a26.如是生; Xz(I). 799a24.如是引发; Xz(II). 883c13.引发; Sh. 614a17.如是生; Tib.Pk. 105a6 = D. 98a6. .de ltar mngon par bsgrubs pas;
Lk. 440c18. 无所守是为逮(←还)法,字(←守)为般若波罗蜜。(p)
AS. 87.18 = R. 173.13 = AAA. 385.15. .abhinirhṛta~(?) (“consummated [in such a way]” [AsP.tr.II 136 = AsP.tr. 55]); not found at ZQ. 487c10.; Zfn. 522b15 = Lk ; Kj. 550a27.生; Xz(I). 799a25.引发; Xz(II). 883c14 = Xz(I) ; Sh. 614a19.生; Tib.Pk. 105a6 = D. 98a6. .mngon par bsgrubs pas;
Lk. 443a20. 若有守般若波罗蜜者,其不懈、不恐、不怖、不动、不还。(p)
AS. 97.31 = R. 196.13 = AAA. 428.11. .(prajñāpāramitāṃ) bhāvayan (“while developing [the perfection of wisdom]”); ZQ. 488c26.(求明度),守; Zfn. 524c8 = Lk ; Kj. 552b18.修行(般若波罗蜜); Xz(I). 803b24.修; Xz(II). 886b7.修; not found at Sh. 617c24.; Tib.Pk. 118b4 = D. 110b2. .sgom pa;
Lk. 443a21. 若有守般若波罗蜜者,……不动、不还。何以故?守般若波罗蜜者,为守空 故。(p)
AS. 97.32 = R. 196.15 = AAA. 428.12. .(ākāśa-)bhāvanā~ … (prajñāpāramitā-)bhāvanā~ (“The development [of perfect wisdom is like] the development [of space.]” [AsP.tr.II 146 = AsP.tr. 67]); ZQ. 488c27.作是守者,为守(空); Zfn. 524c9 = Lk ; Kj. 552b19.修习……修习; Xz(I). 803b25.修行……修; Xz(II). 886b8 = Xz(I) ; not found at Sh. 617c25.; Tib.Pk. 118b4 = D. 110b2f. .sgom pa … sgom pa;
Lk. 452c25. 般若波罗蜜甚深,亦不可有守者,亦不无守者。(p)
AS. 150.15 = R. 301.9 = AAA. 609.13. .bhāvayitavya~ (“to be developed” [AsP.tr.II 191 = AsP.tr. 111]); ZQ. 493c5.守; not found at Zfn. ; Kj. 562a9.修; Xz(I). 822b12.修; Xz(II). 898b9.修; Sh. 637b18.修习; Tib.Pk. 180b3 = D. 167b3. .bsgom par bgyi ba;
Lk. 452c26.守般若波罗蜜,为守空;守般若波罗蜜,为守诸法;守般若波罗蜜,为守无所有;守般若波罗蜜,为守无所著。(p)
AS. 150.18 = R. 301.14 = AAA. 609.17. .-bhāvanā~ (“the development” [AsP.tr.II 191 = AsP.tr. 111]); ZQ. 493c6.守; not found at Zfn. ; Kj. 562a11.修; Xz(I). 822b16.修; Xz(II). 898b13.修; Sh. 637b20.修; Tib.Pk. 180b5 = D. 167b5. .sgom pa;
Lk. 457a2. 菩萨求深般若波罗蜜,若守者,如是沤惒拘舍罗,菩萨不念:“檀波罗蜜増”,亦不念:“减”,复作是念:“但名檀波罗蜜。” (p)
AS. 173.26 = R. 349.4 = AAA. 712.16. .bhāvayate (“develops [perfect wisdom]” [AsP.tr.II 212 = AsP.tr. 133]); ZQ. 496b9.守; Zfn. 529c6.为(行); Kj. 567a5.修; Xz(I). 830c12.修(行); not found at Xz(II). 904b17.; Sh. 645b28.修(行); Tib.Pk. 207a1 = D. 192a5. .bsgoms pa;
Lk. 457a9. 菩萨求般若波罗蜜,…… 求之,若守者,发心念,持是功徳施与作阿耨多罗三耶三菩。(p)
AS. 174.19 = R. 350.15 = AAA. 714.12. .do.; ZQ. 496b12.守; Zfn. 529c18.为; Kj. 567a14.修; Xz(I). 830c15.修(行); Xz(II). 904b20.修(行); Sh. 646a6.修(行); Tib.Pk. 208a1 = D. 193a1. .do.;
Lk. 457b15. 若有菩萨有三种(v.l. -)事:向三昧门、守三昧门──一者空,二者无相,三者无愿──是三者有益于般若波罗蜜。(p)
AS. 176.23 = R. 356.17 = AAA. 728.15. .bhāvayati (“develops”); ZQ. 496c7.守(定门); not found at Zfn. 530b9.; Kj. 567b28.修; Xz(I). 832a1.修; Xz(II). 905b18.修行; Sh. 646c22.修; Tib.Pk. 210b5 = D. 195b6. .sgom;
Lk. 458b-13. 《守空品》(title)
AS. 183.1 = R. 370.1 = AAA. 749.1. .Upāyakauśalyamīmāṃsā-parivarta (“Discussion of Skill in Means” [AsP.tr.II 222 = AsP.tr. 143]); ZQ. 497b14 = Lk ; Zfn. 531b3 = Lk ; not found at Kj. 568c13.; Xz(I). 834a14.觉魔事品; not found at Xz(II). 907a10.; Sh. 649a11.善巧方便品; Tib.Pk. 226a8 = D. 210b2. .Thabs mkhas pa la spyod pa’i le’u;
Lk. 458b-11. 须菩提白佛言:“菩萨行般若波罗蜜,何等为入空?何等为守空三昧?” (p)
AS. 183.3 = R. 370.4 = AAA. 749.7. .samāpattavyaḥ (“should engage”); not found at ZQ. 497b16.; Zfn. 531b4.守; Kj. 568c14.入; Xz(I). 834a16.现入; Xz(II). 907a12 = Xz(I) ; Sh. 649a13.入; Tib.Pk. 217b2 = D. 202a6. .snyoms par ’jug par bgyi;
Lk. 458c29. 若菩萨深入观,守空三昧向泥洹门、无想三昧向泥洹门、无愿三昧向泥洹门。(p)
AS. 185.31 = R. 376.3 = AAA. 757.10. .imāni gambhīrāṇi sthānāni pratyavekṣate praty-avekṣitukāmo vā bhavati (“[a bodhisattva] either actually contemplates those deep stations, [i.e. the three doors to deliverance,] or becomes desirous of contemplating them” [AsP.tr.II 225 = AsP.tr. 146]); ZQ. 497c19.深入观,守(?←苦, v.l. 若)(空定向灭度门); Zfn. 531c29.深入处脱; Kj. 569a29.欲入如是深定; Xz(I). 835a26.于甚深处,或已观察,或当观察; Xz(II). 907c9.于甚深处,欲以般若波罗蜜多审谛观察; Sh. 650a4. .若欲入甚深空性者; Tib.Pk. 221a2 = D. 205b2. .zab mo’i gnas su gyur pa … la so sor rtog pa’am, so sor rtog par ’dod par gyur na;
Lk. 462b29. 不如是菩萨、摩诃萨得般若波罗蜜已,守一日。正使最后守一日,如般若波罗蜜中教,作是念行,其福过彼上。(p)
AS. 199.32 = R. 402.10 = AAA. 793.3. .(prajñāpāramitāpratisaṃyuktair) manasikārair viharati (“dwells … in mental activities [connected with the perfection of wisdom]” [AsP.tr.II 238 = AsP.tr. 160]); ZQ. 499c12 = Lk ; Zfn. 535b24.专念(般若波罗蜜一日之)行; Kj. 572a15.行(应般若波罗蜜)念; Xz(I). 840c28.安住(般若波罗蜜多相应)作意; Xz(II). 911a4 = Xz(I) ; Sh. 655a-4.起(般若波罗蜜多相应)正念; Tib.Pk. 237a2 = D. 219b7. .yid la byed pas gnas na;
Lk. 464a20. 若有菩萨远离于善师,…… 亦不知也:何因守般若波罗蜜?用是故,阿难!是菩萨弊魔所得便者。(p)
AS. 206.26 = R. 417.17 = AAA. 810.15. .bhāvayitavya~ (“[how the perfection of wisdom] should be developed” [AsP.tr.II 245 = AsP.tr. 168]); ZQ. 500b17.(将以何縁)守(明度乎?); not found at Zfn. ; Kj. 573b12.应行; Xz(I). 844b3.应修……学; Xz(II). 912c5.修学; Sh. 657b14.能修; Tib.Pk. 244b7 = D. 227a1. .bsgom par bya;
Lk. 465b13. 佛言:“若有菩萨供养一佛界中乃尔所人,供养自尽寿命。其福宁多不?” 须菩提白佛言:“甚多。” 佛语须菩提:“不如菩萨守般若波罗蜜如两指相弹顷。” (p)
AS. 213.29 = R. 432.5 = AAA. 826.10. .bhāvayet (“would develop [this perfection of wisdom]” [AsP.tr.II 252 = AsP.tr. 176]); ZQ. 501a9.守; not found at Zfn. ; Kj. 574c9.修习; Xz(I). 848a15.能修; Xz(II). 914a6.修学; Sh. 659c9.能修行; Tib.Pk. 252b2 = D. 233b7. .sgom;
Lk. 465c3. 《摩诃般若波罗蜜・道行经・守行品》(title)
≠ AS. 215.1 = R. 434.1 = AAA. 829.1. .Māyopama-parivarta (“Like Illusion” [AsP.tr.II 254 = AsP.tr. 177]); ZQ. 501a18 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. 575a3.; Xz(I). 848c22.幻喩品; not found at Xz(II). 914b8.; Sh. 660a11.幻喩品; Tib.Pk. 259b4 = D. 240a6. .sGyu ma lta bu’i le’u;
Lk. 466a25. 须菩提白佛言:“设尔,般若波罗蜜离本无对,法离本亦无对,亦无证,亦无守,亦无行,亦无有法当有所得。……” (p)
AS. 217.20 = R. 439.15 = AAA. 838.6. .bhāvayitavyaḥ (“[a dharma that] should be developed” [AsP.tr.II 256 = AsP.tr. 179]); ZQ. 501b23 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 575b23.可修习; Xz(I). 850a19.应修; Xz(II). 915a17.应修; Sh. 661a15.可修; Tib.Pk. 257a3 = D. 238a2. .bsgom par bgyi ba;
Lk. 466b5. 佛语须菩提:“虽知离本般若波罗蜜无所有,是为不守般若波罗蜜。不具足行般若波罗蜜者,不得作佛也。” (p)
not found at AS. 217.29 = R. 440.8 = AAA. 839.3.; ZQ. 501b29 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. 575c1.; not found at Xz(I). 850b1.; not found at Xz(II). 915a24.; not found at Sh. 661a27.; not found at Tib.Pk. 257b1 = D. 238a7.;
Lk. 469a10. 佛语阿难:“…… 汝所教人悉使得阿罗汉。此所作功徳──持戒、精进、守道。虽教乃尔所人,其福宁多不?” (p)
not found at AS. 229.30 = R. 465.1 = AAA. 874.4.(omission by mistake); ms. bhāvanā-(mayaṃ puṇyakriyāvastu) (“[the meritorious work founded on] on meditational development” [AsP.tr.II 269 = AsP.tr. 192]); not found at ZQ. 502c28.; not found at Zfn. ; Kj. 578b4.修善; Xz(I). 856b7.修; Xz(II). 918c6.修; Sh. 665a25.修定; Tib.Pk. 272b6 = D. 251b5. .bsgoms pa;
Lk. 469c28. 菩萨悉欲得诸沤惒拘舍罗、波罗蜜者,当行般若波罗蜜,当守般若波罗蜜。(p)
AS. 233.20 = R. 472.15 = AAA. 887.29. .bhāvayitavya~ (“should … develop [perfect wisdom]” [AsP.tr.II 273 = AsP.tr. 196]); ZQ. 503b6.当守; not found at Zfn. ; Kj. 579a24.当修; Xz(I). 859b5.应行; Xz(II). 920a23.应正修(行); not found at Sh. 666c22.; Tib.Pk. 278a8 = D. 256b5. .bsgom par bya;
Lk. 469c29. 若有菩萨,行般若波罗蜜,守般若波罗蜜,尔时,菩萨思惟:“十方不可计、阿僧祇现在诸佛诸佛本行菩萨道时,悉从般若波罗蜜出生。” (p)
AS. 233.21 = R. 472.17 = AAA. 889.19. .abhinirharati (“realises, accomplishes [perfect wisdom]” [cf. AsP.tr.II 273 = AsP.tr. 196 “aspires for”]); not found at ZQ. 503b6.; not found at Zfn. ; Kj. 579a25.生(般若波罗蜜); Xz(I). 859b7.引发(般若波罗蜜多); Xz(II). 920a24.引发; Sh. 666c24.念; Tib.Pk. 278b1 = D. 256b6. .mngon par sgrub par byed pa;
Lk. 472a7. 昙无竭菩萨常于高座上,为诸菩萨说般若波罗蜜。中有听者,中有书者,中有学者,中有讽者,中有守者。(p)
AS. 242.4 = R. 489.11 = AAA. 935.28. .yoniśo manasikāreṇânugacchanti (“some follow [the perfection of wisdom] with wise attention.” [AsP.tr.II 281 = AsP.tr. 205]); ZQ. 504b28 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 581b11.(中有)正观(者),(中有)如说行(者); not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 669c18.(有)思惟(者)……(有)如说行(者); Tib.Pk. 288b3 = D. 265a7f. .tshul bzhin yid la byed pas rtogs par byed do(Pk. de);
Lk. 472c9. 师名昙无竭,当为我说般若波罗蜜。我闻者,当行守之,当用疾得佛。(p)
AS. 246.13 = R. 498.22 = AAA. 948.6. .śikṣiṣyāmahe (“I shall train myself” [AsP.tr.II 285 = AsP.tr. 210]); ZQ. 505a9.当守净行; not found at Zfn. ; Kj. 582b29.学; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 671b21.学; Tib.Pk. 294a7 = D. 270a5. .bslab par bya ba;
Lk. 477a27. 贤者!欲知:过去、当来、今现在诸佛皆从数千万事,各各有因縁而生。菩萨当作是念,当作是习,当作是守。菩萨作是行,得佛疾。(p)
not found at AS. ; ZQ. 507c9.(作是念)、守、(行); not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;