守
HD. 3.1296a(11)(尚書 etc.); DK. 3.902d(2)(イ)(左傳 etc.);
Lk. 426a7. 當聞般若波羅蜜,當學,當持,當守。欲學辟支佛法,當聞般若波羅蜜,當學,當持,當守。欲學菩薩法,當聞般若波羅蜜,當學,當持,當守(p)
AS. 4.2 = R. 6.15 = AAA. 41.22. .yogam āpattavyaṃ (“one should ... exert oneself” [AsP.tr.II 84 = AsP.tr. 2]); ps-ZQ.479a7.-; Zfn. 508c27 = Lk ; Kj. 537b23.如説修行; Xz(I). 764a4.修(學); Xz(II). 866a26 = Kj ; Sh. 587b28 = Kj ; Tib.Pk. 3b8 = D. 3b3. .rnal ’byor du bya’o;
Lk. 426c8. 作是守行者,爲不守般若波羅蜜,爲不行般若波羅蜜,若想行者。菩薩護行,當莫隨其中。(p)
≠ AS. 6.26f. = R. 12.8f. = AAA. 57.27f. .evaṃ carati sa prajñāpāramitāyāṃ carati sa prajñāpāramitāṃ bhāvayati (“he who courses thus, courses in perfect wisdom and develops it.” [AsP.tr.II 86 = AsP.tr. 4]); ps-ZQ. 479c15. 如是行,如是惟,爲惟行此道; Zfn. 509b24.行是守行般若波羅蜜,爲不行般若波羅蜜; Kj. 538a19.能如是行者,是行般若波羅蜜; Xz(I). 765a22f. .若能如是行,是修行般若波羅蜜多; Xz(II). 867a24f. .能如是行者,是修行般若波羅蜜多; Sh. 588c8.如是行,乃名行般若波羅蜜多; Tib. Pk. 7b1f. = D. 7a2. .gang de ltar spyod pa de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa ste de ni shes rab kyi pha rol tu phyin pa sgom par byed pa yin no;
Lk. 437b22. 其人當從是學,深入般若波羅蜜中,學智慧(= v.l.←惠)般若波羅蜜,轉増多守,無有極智悉成就,得其福轉倍多。(p)
AS. 65.19f. = R. 129.2 = AAA. 315.27f. .(pajñāpāramitāṃ) bhāvayan vṛddhiṃ virūḍhiṃ vipulatāṃ gataḥ (“While developing [the perfection of wisdom], he obtained the growth, increase, and abundance [of it]” [cf. AsP.tr.II 122 = AsP.tr. 41]); not found at ZQ. 486a12.; Zfn. 519b3.轉増益多守; Kj. 547a20f. .當能修習(般若波羅蜜)……増廣流布; Xz(I). 786c5f. .修(般若波羅蜜多),疾得圓滿; Xz(II). 879c17.修行(般若波羅蜜多),疾得圓滿…廣行流布; Sh. 607b2f. .修學相應,堅固,増長,廣大,圓滿; Tib.Pk. 77b5 = D. 72b7. .sgom pa dang ’phel ba dang rgyas pa dang yangs par gyur pas;
Lk. 437b29. 其人當從是學,深入般若波羅蜜中,學智慧般若波羅蜜,轉増多守,無有極智慧(v.l. -)悉成就,得其福轉倍多。(p)
AS. 66.9f. = R. 130.10f. = AAA. 318.7f. .bhūyasyā mātrayā bhāvanāṃ vṛddhiṃ virūḍhiṃ vipulatāṃ paripūriṃ gamiṣyati (“He will practise [the perfection of wisdom] and attain the growth, increase, abundance and completion of it.”); not found at ZQ. 486a12.; Zfn. 519b9.轉増益多守; Kj. 547a29f. .當能修習(般若波羅蜜)……増廣流布; Xz(I). 787a2.修(般若波羅蜜多),得圓滿; not found at Xz(II). 879c178.; Sh. 607b14f. .修學相應,堅固,増長,廣大,圓滿,成就(佛法); Tib.Pk. 78b3 = D. 73b4. .lhag par sgom pa dang ’phel ba dang rgyas pa dang yangs par gyur pas yongs su rdzogs par ’gyur ro;
Lk. 440c15. 視五陰亦不見所入,是爲守般若波羅蜜。(p)
AS. 87.16 = R. 173.10 = AAA. 385.7. .abhinirhāra~ (“the consummation [of the perfection of wisdom]” [AsP.tr.II 136 = AsP.tr. 55]); not found at ZQ. 487c9.; Zfn. 522b13 = Lk ; Kj. 550a25.生; Xz(I). 799a23.引發; Xz(II). 883c12.引發; Sh. 614a16.生; Tib.Pk. 105a5 = D. 98a5. .mngon par sgrub pa;
Lk. 440c17. 如是者,天中天!以爲守般若波羅蜜。作是守者,爲逮(←還)何法?(p)
AS. 87.17 = R. 173.11 = AAA. 385.9. .evam abhinirhāreṇâbhinirhṛtā (... prajñāpāramitā) (“When [the perfection of wisdom] has been consummated by such a consummation, [what dharma does it procure?]” [AsP.tr.II 136 = AsP.tr. 55]); ZQ. 487c9.作是守; Zfn. 522b14 = Lk ; Kj. 550a26.如是生; Xz(I). 799a24.如是引發; Xz(II). 883c13.引發; Sh. 614a17.如是生; Tib.Pk. 105a6 = D. 98a6. .de ltar mngon par bsgrubs pas;
Lk. 440c18. 無所守是爲逮(←還)法,字(←守)爲般若波羅蜜。(p)
AS. 87.18 = R. 173.13 = AAA. 385.15. .abhinirhṛta~(?) (“consummated [in such a way]” [AsP.tr.II 136 = AsP.tr. 55]); not found at ZQ. 487c10.; Zfn. 522b15 = Lk ; Kj. 550a27.生; Xz(I). 799a25.引發; Xz(II). 883c14 = Xz(I) ; Sh. 614a19.生; Tib.Pk. 105a6 = D. 98a6. .mngon par bsgrubs pas;
Lk. 443a20. 若有守般若波羅蜜者,其不懈、不恐、不怖、不動、不還。(p)
AS. 97.31 = R. 196.13 = AAA. 428.11. .(prajñāpāramitāṃ) bhāvayan (“while developing [the perfection of wisdom]”); ZQ. 488c26.(求明度),守; Zfn. 524c8 = Lk ; Kj. 552b18.修行(般若波羅蜜); Xz(I). 803b24.修; Xz(II). 886b7.修; not found at Sh. 617c24.; Tib.Pk. 118b4 = D. 110b2. .sgom pa;
Lk. 443a21. 若有守般若波羅蜜者,……不動、不還。何以故?守般若波羅蜜者,爲守空 故。(p)
AS. 97.32 = R. 196.15 = AAA. 428.12. .(ākāśa-)bhāvanā~ ... (prajñāpāramitā-)bhāvanā~ (“The development [of perfect wisdom is like] the development [of space.]” [AsP.tr.II 146 = AsP.tr. 67]); ZQ. 488c27.作是守者,爲守(空); Zfn. 524c9 = Lk ; Kj. 552b19.修習……修習; Xz(I). 803b25.修行……修; Xz(II). 886b8 = Xz(I) ; not found at Sh. 617c25.; Tib.Pk. 118b4 = D. 110b2f. .sgom pa ... sgom pa;
Lk. 452c25. 般若波羅蜜甚深,亦不可有守者,亦不無守者。(p)
AS. 150.15 = R. 301.9 = AAA. 609.13. .bhāvayitavya~ (“to be developed” [AsP.tr.II 191 = AsP.tr. 111]); ZQ. 493c5.守; not found at Zfn. ; Kj. 562a9.修; Xz(I). 822b12.修; Xz(II). 898b9.修; Sh. 637b18.修習; Tib.Pk. 180b3 = D. 167b3. .bsgom par bgyi ba;
Lk. 452c26.守般若波羅蜜,爲守空;守般若波羅蜜,爲守諸法;守般若波羅蜜,爲守無所有;守般若波羅蜜,爲守無所著。(p)
AS. 150.18 = R. 301.14 = AAA. 609.17. .-bhāvanā~ (“the development” [AsP.tr.II 191 = AsP.tr. 111]); ZQ. 493c6.守; not found at Zfn. ; Kj. 562a11.修; Xz(I). 822b16.修; Xz(II). 898b13.修; Sh. 637b20.修; Tib.Pk. 180b5 = D. 167b5. .sgom pa;
Lk. 457a2. 菩薩求深般若波羅蜜,若守者,如是漚惒拘舍羅,菩薩不念:“檀波羅蜜増”,亦不念:“減”,復作是念:“但名檀波羅蜜。” (p)
AS. 173.26 = R. 349.4 = AAA. 712.16. .bhāvayate (“develops [perfect wisdom]” [AsP.tr.II 212 = AsP.tr. 133]); ZQ. 496b9.守; Zfn. 529c6.爲(行); Kj. 567a5.修; Xz(I). 830c12.修(行); not found at Xz(II). 904b17.; Sh. 645b28.修(行); Tib.Pk. 207a1 = D. 192a5. .bsgoms pa;
Lk. 457a9. 菩薩求般若波羅蜜,…… 求之,若守者,發心念,持是功徳施與作阿耨多羅三耶三菩。(p)
AS. 174.19 = R. 350.15 = AAA. 714.12. .do.; ZQ. 496b12.守; Zfn. 529c18.爲; Kj. 567a14.修; Xz(I). 830c15.修(行); Xz(II). 904b20.修(行); Sh. 646a6.修(行); Tib.Pk. 208a1 = D. 193a1. .do.;
Lk. 457b15. 若有菩薩有三種(v.l. -)事:向三昧門、守三昧門──一者空,二者無相,三者無願──是三者有益於般若波羅蜜。(p)
AS. 176.23 = R. 356.17 = AAA. 728.15. .bhāvayati (“develops”); ZQ. 496c7.守(定門); not found at Zfn. 530b9.; Kj. 567b28.修; Xz(I). 832a1.修; Xz(II). 905b18.修行; Sh. 646c22.修; Tib.Pk. 210b5 = D. 195b6. .sgom;
Lk. 458b-13. 《守空品》(title)
AS. 183.1 = R. 370.1 = AAA. 749.1. .Upāyakauśalyamīmāṃsā-parivarta (“Discussion of Skill in Means” [AsP.tr.II 222 = AsP.tr. 143]); ZQ. 497b14 = Lk ; Zfn. 531b3 = Lk ; not found at Kj. 568c13.; Xz(I). 834a14.覺魔事品; not found at Xz(II). 907a10.; Sh. 649a11.善巧方便品; Tib.Pk. 226a8 = D. 210b2. .Thabs mkhas pa la spyod pa’i le’u;
Lk. 458b-11. 須菩提白佛言:“菩薩行般若波羅蜜,何等爲入空?何等爲守空三昧?” (p)
AS. 183.3 = R. 370.4 = AAA. 749.7. .samāpattavyaḥ (“should engage”); not found at ZQ. 497b16.; Zfn. 531b4.守; Kj. 568c14.入; Xz(I). 834a16.現入; Xz(II). 907a12 = Xz(I) ; Sh. 649a13.入; Tib.Pk. 217b2 = D. 202a6. .snyoms par ’jug par bgyi;
Lk. 458c29. 若菩薩深入觀,守空三昧向泥洹門、無想三昧向泥洹門、無願三昧向泥洹門。(p)
AS. 185.31 = R. 376.3 = AAA. 757.10. .imāni gambhīrāṇi sthānāni pratyavekṣate praty-avekṣitukāmo vā bhavati (“[a bodhisattva] either actually contemplates those deep stations, [i.e. the three doors to deliverance,] or becomes desirous of contemplating them” [AsP.tr.II 225 = AsP.tr. 146]); ZQ. 497c19.深入觀,守(?←苦, v.l. 若)(空定向滅度門); Zfn. 531c29.深入處脱; Kj. 569a29.欲入如是深定; Xz(I). 835a26.於甚深處,或已觀察,或當觀察; Xz(II). 907c9.於甚深處,欲以般若波羅蜜多審諦觀察; Sh. 650a4. .若欲入甚深空性者; Tib.Pk. 221a2 = D. 205b2. .zab mo’i gnas su gyur pa ... la so sor rtog pa’am, so sor rtog par ’dod par gyur na;
Lk. 462b29. 不如是菩薩、摩訶薩得般若波羅蜜已,守一日。正使最後守一日,如般若波羅蜜中教,作是念行,其福過彼上。(p)
AS. 199.32 = R. 402.10 = AAA. 793.3. .(prajñāpāramitāpratisaṃyuktair) manasikārair viharati (“dwells ... in mental activities [connected with the perfection of wisdom]” [AsP.tr.II 238 = AsP.tr. 160]); ZQ. 499c12 = Lk ; Zfn. 535b24.專念(般若波羅蜜一日之)行; Kj. 572a15.行(應般若波羅蜜)念; Xz(I). 840c28.安住(般若波羅蜜多相應)作意; Xz(II). 911a4 = Xz(I) ; Sh. 655a-4.起(般若波羅蜜多相應)正念; Tib.Pk. 237a2 = D. 219b7. .yid la byed pas gnas na;
Lk. 464a20. 若有菩薩遠離於善師,…… 亦不知也:何因守般若波羅蜜?用是故,阿難!是菩薩弊魔所得便者。(p)
AS. 206.26 = R. 417.17 = AAA. 810.15. .bhāvayitavya~ (“[how the perfection of wisdom] should be developed” [AsP.tr.II 245 = AsP.tr. 168]); ZQ. 500b17.(將以何縁)守(明度乎?); not found at Zfn. ; Kj. 573b12.應行; Xz(I). 844b3.應修……學; Xz(II). 912c5.修學; Sh. 657b14.能修; Tib.Pk. 244b7 = D. 227a1. .bsgom par bya;
Lk. 465b13. 佛言:“若有菩薩供養一佛界中乃爾所人,供養自盡壽命。其福寧多不?” 須菩提白佛言:“甚多。” 佛語須菩提:“不如菩薩守般若波羅蜜如兩指相彈頃。” (p)
AS. 213.29 = R. 432.5 = AAA. 826.10. .bhāvayet (“would develop [this perfection of wisdom]” [AsP.tr.II 252 = AsP.tr. 176]); ZQ. 501a9.守; not found at Zfn. ; Kj. 574c9.修習; Xz(I). 848a15.能修; Xz(II). 914a6.修學; Sh. 659c9.能修行; Tib.Pk. 252b2 = D. 233b7. .sgom;
Lk. 465c3. 《摩訶般若波羅蜜・道行經・守行品》(title)
≠ AS. 215.1 = R. 434.1 = AAA. 829.1. .Māyopama-parivarta (“Like Illusion” [AsP.tr.II 254 = AsP.tr. 177]); ZQ. 501a18 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. 575a3.; Xz(I). 848c22.幻喩品; not found at Xz(II). 914b8.; Sh. 660a11.幻喩品; Tib.Pk. 259b4 = D. 240a6. .sGyu ma lta bu’i le’u;
Lk. 466a25. 須菩提白佛言:“設爾,般若波羅蜜離本無對,法離本亦無對,亦無證,亦無守,亦無行,亦無有法當有所得。……” (p)
AS. 217.20 = R. 439.15 = AAA. 838.6. .bhāvayitavyaḥ (“[a dharma that] should be developed” [AsP.tr.II 256 = AsP.tr. 179]); ZQ. 501b23 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 575b23.可修習; Xz(I). 850a19.應修; Xz(II). 915a17.應修; Sh. 661a15.可修; Tib.Pk. 257a3 = D. 238a2. .bsgom par bgyi ba;
Lk. 466b5. 佛語須菩提:“雖知離本般若波羅蜜無所有,是爲不守般若波羅蜜。不具足行般若波羅蜜者,不得作佛也。” (p)
not found at AS. 217.29 = R. 440.8 = AAA. 839.3.; ZQ. 501b29 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. 575c1.; not found at Xz(I). 850b1.; not found at Xz(II). 915a24.; not found at Sh. 661a27.; not found at Tib.Pk. 257b1 = D. 238a7.;
Lk. 469a10. 佛語阿難:“…… 汝所教人悉使得阿羅漢。此所作功徳──持戒、精進、守道。雖教乃爾所人,其福寧多不?” (p)
not found at AS. 229.30 = R. 465.1 = AAA. 874.4.(omission by mistake); ms. bhāvanā-(mayaṃ puṇyakriyāvastu) (“[the meritorious work founded on] on meditational development” [AsP.tr.II 269 = AsP.tr. 192]); not found at ZQ. 502c28.; not found at Zfn. ; Kj. 578b4.修善; Xz(I). 856b7.修; Xz(II). 918c6.修; Sh. 665a25.修定; Tib.Pk. 272b6 = D. 251b5. .bsgoms pa;
Lk. 469c28. 菩薩悉欲得諸漚惒拘舍羅、波羅蜜者,當行般若波羅蜜,當守般若波羅蜜。(p)
AS. 233.20 = R. 472.15 = AAA. 887.29. .bhāvayitavya~ (“should ... develop [perfect wisdom]” [AsP.tr.II 273 = AsP.tr. 196]); ZQ. 503b6.當守; not found at Zfn. ; Kj. 579a24.當修; Xz(I). 859b5.應行; Xz(II). 920a23.應正修(行); not found at Sh. 666c22.; Tib.Pk. 278a8 = D. 256b5. .bsgom par bya;
Lk. 469c29. 若有菩薩,行般若波羅蜜,守般若波羅蜜,爾時,菩薩思惟:“十方不可計、阿僧祇現在諸佛諸佛本行菩薩道時,悉從般若波羅蜜出生。” (p)
AS. 233.21 = R. 472.17 = AAA. 889.19. .abhinirharati (“realises, accomplishes [perfect wisdom]” [cf. AsP.tr.II 273 = AsP.tr. 196 “aspires for”]); not found at ZQ. 503b6.; not found at Zfn. ; Kj. 579a25.生(般若波羅蜜); Xz(I). 859b7.引發(般若波羅蜜多); Xz(II). 920a24.引發; Sh. 666c24.念; Tib.Pk. 278b1 = D. 256b6. .mngon par sgrub par byed pa;
Lk. 472a7. 曇無竭菩薩常於高座上,爲諸菩薩説般若波羅蜜。中有聽者,中有書者,中有學者,中有諷者,中有守者。(p)
AS. 242.4 = R. 489.11 = AAA. 935.28. .yoniśo manasikāreṇânugacchanti (“some follow [the perfection of wisdom] with wise attention.” [AsP.tr.II 281 = AsP.tr. 205]); ZQ. 504b28 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 581b11.(中有)正觀(者),(中有)如説行(者); not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 669c18.(有)思惟(者)……(有)如説行(者); Tib.Pk. 288b3 = D. 265a7f. .tshul bzhin yid la byed pas rtogs par byed do(Pk. de);
Lk. 472c9. 師名曇無竭,當爲我説般若波羅蜜。我聞者,當行守之,當用疾得佛。(p)
AS. 246.13 = R. 498.22 = AAA. 948.6. .śikṣiṣyāmahe (“I shall train myself” [AsP.tr.II 285 = AsP.tr. 210]); ZQ. 505a9.當守淨行; not found at Zfn. ; Kj. 582b29.學; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 671b21.學; Tib.Pk. 294a7 = D. 270a5. .bslab par bya ba;
Lk. 477a27. 賢者!欲知:過去、當來、今現在諸佛皆從數千萬事,各各有因縁而生。菩薩當作是念,當作是習,當作是守。菩薩作是行,得佛疾。(p)
not found at AS. ; ZQ. 507c9.(作是念)、守、(行); not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;