作礼
作礼(zuò lǐ) “pays homage” (probably originally a literal translation of Skt. namas√kṛ [ “to do homage, revere”]) Cf. 念行(niàn xíng), 行念(xíng niàn), 作证(zuò zhèng);
HD. 1.1260a(梁代); DK. 1.724c(梁代); Zhu 81(中本起经);
Lk. 434c23f. 天上四天王天上诸天人索佛道者,往到彼所,问讯,听受般若波罗蜜。作礼绕竟已(←以),去。忉利天上诸天人索佛道者,往到彼所。问讯,听受般若波罗蜜,作礼绕竟已,去。盐天上诸天人索佛道者,往到彼所,问讯,听受般若波罗蜜,作礼绕竟已,去。(p)
AS. 42.29f. = R. 85.11f. = AAA. 254.17f. .vanditvā namaskṛtya … vanditvā namaskṛtya … vanditvā namaskṛtya (“having saluted it respectfully and paid homage to it”); ZQ. 485a15.作礼绕竟(,各去); Zfn. 516c22f. .作礼绕竟(,便去) ……作° ……作°; Kj. 544c7f. .作礼(,而去)……作°; Xz(I). 780b7.右绕礼拜(,合掌而去); Xz(II). 876c8.右绕礼拜(,合掌而去); Sh. 600c5f. .得(瞻)、礼、顶受已(,即还彼天)……得(瞻)、礼、顶受已(,各各还复彼彼天中); Tib.Pk. 51a6f. = D. 48b2f. .phyag byas nas ’dud pa byas … phyag byas nas ’dud pa byas … phyagbyas nas ’dud pa byas ;
Lk. 435a3. 十方无央数佛国诸天人、诸龙、阿须伦、诸阅叉鬼神、………诸摩睺勒鬼神、诸人、诸非人都卢赐来到是间,问讯法师,听受般若波罗蜜,作礼绕竟,各自去。(p)
AS. 44.12 = R. 88.5f. = AAA. 257.19f. .do.; ZQ. 485a9.作礼致敬绕毕; Zfn. 516c29.作礼绕竟; Kj. 544c23.作礼; Xz(I). 780b17.右绕礼拜; Xz(II). 876c16.右绕礼拜; Sh. 600c27.礼; Tib.Pk. 53a1 = D. 50a4. .phyag byas te ’dud pa byas;
Lk. 435a17. 天上诸天人皆往到彼所,问讯,听受般若波罗蜜。作礼绕竟已,各自去。(p)
AS. 44.6 = R. 87.19 = AAA. 256.26. .vanditvā(AAA. vānditvā[misp. ]) namaskṛtya; ZQ. 485a15.作礼绕竟; Zfn. 517a12.作礼绕竟; Kj. 544c16.作礼; Xz(I). 780b9.右绕礼拜; Xz(II). 876c9.右绕礼拜; Sh. 600c21.礼; Tib.Pk. 52b6 = D. .50a1. .phyag byas nas;
Lk. 443a22. 一切皆当为菩萨、摩诃萨作礼。用被僧那大铠故。(p)
AS. 98.1 = R. 196.15 = AAA. 428.13. .namas-kartavya~ (“homage should be paid to [the bodhisattvas]” [cf. AsP.tr.II 146 = AsP.tr. 67]); ZQ. 488c28.当为作礼; Zfn. 524c10 = Lk ; Kj. 552b21.应当敬礼; Xz(I). 803b28.应敬礼; Xz(II). 886b10.应敬礼尊重讃叹; not found at Sh. 617c25.; Tib.Pk. 118b5 = D. 110b3. .phyag bgyi bar ’os pa;
Lk. 443b15. 用佛威神,三千大千国土诸四天王、诸释、梵及诸尊天一切皆来到佛所,前,为佛作礼。(p)
AS. 99.1 = R. 198.16 = AAA. 432.19. .pādau śirasā ’bhivandya (“having saluted the [Lord’s] feet with their heads”); ZQ. 489a11.作礼; Zfn. 525a2 = Lk ; Kj. 552c14.头面礼(佛)足; Xz(I). 804a6.顶礼双足; Xz(II). 886c5 = Xz(I) ; Sh. 618b12.头面著地,礼(世尊)足; Tib.Pk. 119b8 = D. 111b3. .zhabs la mgo bos phyag ’tshal te;
Lk. 458a11. 佛说是时,有优婆夷,从坐起,前至佛所,为佛作礼长跪,白佛言:“我闻是,不恐不怖。……” (p)
AS. 180.22 = R. 365.8 = AAA. 743.18. .dakṣiṇa<ṃ> jānumaṇḍalaṃ pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya (yena bhagavāṃs tena) añjaliṃ praṇamya (“placed her right knee on the ground, and saluted [the Lord] with folded hands.” [cf. AsP.tr.II 219 = AsP.tr. 140]); ZQ. 497a20 = Lk ; Zfn. 531a19 = Lk ; Kj. 568b9.右膝著地,合掌(向佛); Xz(I). 833b20 = Kj ; Xz(II). 906c2.右膝著地,合掌恭敬; Sh. 648b14.右膝著地,合掌恭敬(,顶礼佛足); Tib.Pk. 215a6 = D. 200a3. .pus mo g-yas pa’i lha nga sa la gtsugs (D. bzhugs) te (bcom ldan ’das ga la ba de logs su) thal mo sbyar te phyag ’tshal nas;
Lk. 458a16. 阿难从坐起,更裴(←斐)(v.l. 被)袈裟,前,为佛作礼长跪,问佛言:“佛不妄笑。既笑,当有所说。” (p)
AS. 180.30 = R. 366.4 = AAA. 744.15. .do.; ZQ. 497a23 = Lk ; Zfn. 531a24.作礼,却长跪; Kj. 568b12.右膝著地,合掌(向佛); Xz(I). 833b29.右膝著地,合掌恭敬; Xz(II). 906c8.恭敬合掌; Sh. 648b22 = Xz(I) ; Tib.Pk. 215b2 = D. 200a7. .do.;
Lk. 468b3. 时坐中百六十比丘起,整衣服,为佛作礼。作礼已,各各手中有化文陀罗华,持是华散佛上。(p)
AS. 226.5 = R. 457.7 = AAA. 865.9. .do.; ZQ. 502b27 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 577b22.右膝著地,合掌(向佛); Xz(I). 854c8.右膝著地,(向薄伽梵)曲躬合掌; Xz(II). 917b15.右膝著地,(向佛)合掌; Sh. 663c25.右膝著地,合掌恭敬; Tib.Pk. 267b2 = D. 247a1. .pus mo g-yas pa’i lhang sa la bcugs te bcom ldan ’das gang na bder logs su thal mo sbyar te phyag ’tshal ba dang;
Lk. 468b8. 阿难从坐起,整衣服,为佛作礼长跪,问佛:“佛不妄笑。既笑,当有意。” (p)
AS. 226.15 = R. 458.2 = AAA. 866.1. .do.; ZQ. 502c1 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 577b28.右膝著地,合掌(向佛); Xz(I). 854c17.礼(佛)合掌; Xz(II). 917b24 = Xz(I) ; Sh. 664a5 = Kj ; Tib.Pk. 267b8 = D. 247a6. .do.;
Lk. 475c20. 是时一佛境界中一切树木、药树、果树、诸杂宝树悉倾曲躬,为昙无竭菩萨作礼。天雨蜜香之华。(p)
AS. 255.11 = R. 517.1 = AAA. 977.19f. .praṇatā abhūvan (“bent [in the direction of the Bodhisattva Dharmodgata]” [AsP.tr.II 293 = AsP.tr. 218]); ZQ. 506c13.倾曲躬,(为法来闿士)作礼; not found at Zfn. ; Kj. 584c23.倾向(昙无竭菩萨); not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 674c1.倾向; Tib.Pk. 304b7 = D. 279a6. .rab tu ’dud par gyur to;
Lk. 477a6. 王在众人中坐、起、行、歩,皆安详。人有见者,莫不恭敬作礼者。(p)
not found at AS. ; ZQ. 507b24.敬礼; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;
Lk. 478b9. 书时,当得好笔,书好素上。当自归,承事,作礼,供养<好华>、好香、……、所净洁油麻、好灯炷。自归,头面著地,却,然灯炷,加敬,作礼,承事。(p)
not found at AS. 260.20 = R. 528.7 = AAA. 990.7.; ZQ. 508b8.作礼; not found at Zfn. ; not found at Kj. 586b19.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 676b20.; not found at Tib.Pk. 311a4 = D. 285a5.;
Lk. 478b13. 佛说经已,诸弟子、诸菩萨、诸天、诸阿须伦、诸龙、鬼神、诸人民皆大欢欣,为佛作礼而去。(p)
not found at AS. 261.7 = R. 529.13 = AAA. 991.8.; ZQ. 508b12 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 586c6.-.(欢喜信受); Xz(I). 865a25.-.(信受奉行); Xz(II). 920b16 = Xz(I) ; Sh. 676c13 = Xz(I) ; not found at Tib.Pk. 311b8 = D. 285b7.;