佛门
佛门(fó mén) “the entrance to Buddhahood”
HD. 1.1289a(*[二刻拍案惊奇]); DK. 1.716c(no indication of the source);
Lk. 452a14. 是菩萨一心,有信乐,有定行,有精进故,终不复堕罗汉、辟支佛道中,正向佛门。(p)
AS. 145.3 = R. 290.3 = AAA. 589.13. .yena sarvajñatā tena͡ite dharmā abhimukhāḥ (“these dharmas will face in the direction of all-knowledge” [AsP.tr.II 186 = AsP.tr. 106]); ZQ. 493a15 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. 560c13.; not found at Xz(I). 820b19.; not found at Xz(II). 897a25.; Sh. 635a16.即能成就一切智果; Tib.Pk. 173b7 = D. 161a2. .thams cad mkhyen pa nyid du ’gyur ba’i chos mngon du byed cing;
Lk. 455a12. 是菩萨为在阿惟越致地住,正住向佛门,终不可复还,是为极度。(p)
AS. 164.7 = R. 329.9 = AAA. 675.19. .niyato bhavati sarvajñatāyāṃ samyaksambodhi-parāyaṇaḥ (“He is fixed on all-knowledge and ends up in perfect enlightenment.” [AsP.tr.II 202 = AsP.tr. 123]); ZQ. 495a18.向佛; Zfn. 527b14.正向萨芸若; Kj. 564c5.必至萨婆若; not found at Xz(I). 827a4.; not found at Xz(II). 901b26.; Sh. 642a16.决定趣求阿耨多罗三藐三菩提,成就一切智; Tib.Pk. 195b5 = D. 182a2. .thams cad mkhyen pa nyid du nges shing rdzogs pa’i byang chub la gzhol bar ’gyur ro;