本頁之翻譯:

zh:正法華經詞典:最勝

最胜

最胜(zuì shèng) “best, most excellent; lit. the most victorious one, i.e. abuddha”# (a translation of skt.jina) Cf. (shèng), 子(zuì shèng zǐ), 尊(zuì shèng zūn);

not found at HD. 5.758.; DK. 5.1000a(日本);

①  “best, most excellent” 

86c14.其佛国土 第一(v)

K. 146.1.pravara~; O. .vara~; not found at L. 20c17;

②  “lit. the most victorious one, i.e. a buddha” 

65a6.之子 据忍辱力 为诸贡高 卑下谦顺 轻毁骂詈 若挝捶者 其求佛道 默然不校(v)

K. 13.5.jina~; L. 3b4.佛;

65b19(K. 15.6.do.; L. 3c1.do.)

68b29(K. 32.16.do.; L. 6a23.世尊)

70a10(≠ K. 44.11.lokanātha~; = O. .jina~; cf.Krsh. 48~49; L. 7c16.佛)

70c26(K. 48.12.jina~; L. 8b26.do.)

71b1(K. 50.9.do.; L. 8c23.do.)

72c10(K. 57.4.do.; L. 10a13.do.)

73a3.若灵瑞华 时时可见 欲见慕値 莫能睹者 容貌 和悦难遭 天上世间 无上圣贤(v)

K. 58.4.jana~; cf.Krsh. 61; L. 10a28.一切皆;

78a12.现在诸子 因佛自由 以是譬喩 无有瞋恨 縁是得近 于佛道乘 受斯一切 得为(v)

K. 90.10.jina~; L. 15a7.成得佛道;

82b23.余等得闻 诸子 则便奉行 尊上大道(v)

K. 116.7.do.; L. 18b17.佛;

82b27.余等……… 讲说分别 慧谊(v)

K. 116.10.do.; L. 18b23.佛;

82c1.我等 ………… 不肯发起 如来之慧 睹见 宣畅道谊(v)

K. 116.12.do.; not found at L. 18b23;

82c9(K. 117.6.do.; not found at L. 18c2)

82c13(K. 117.9.do.; L. 18c6.诸佛[子等])

83a20.佛为大王 无漏 堪任坚强 常修牢固(v)

K. 120.2.do.; not found at L. 19a4;

83a23.于一切世 诸法中尊 皆为大神 如来(v)

K. 120.4.lokavināyakêndra~; L. 19a6.诸佛;

84c15.讲法 则为平等 犹如庆云 普一放雨(v)

K. 130.5.jina~; L. 20b2.佛;

87b18.诸菩萨众 不可计量 而常广说 不退转轮 在教 诸根通利(v)

K. 149.14.jina~; L. 21b8.佛;

88b5(K. 155.1.do.; not found at L. 22a10)

89c23(K. 164.12-; not found at L. 23a23)

93a5(K. 190.3.jina~; L. 26a29.佛)

93a8(K. 190.6.do.; not found at L. 26b1)

110a28(K. 294.14.do.; L. 39c5.佛)

122a27(K. 372.10.do.; L. 50a28.do.)