本頁之翻譯:

zh:妙法蓮華經詞典:知見

知见

知见(zhī jiàn) “insight and knowledge; sees and knows” 

HD. 7.1528b(汉代); DK. 8.282a(汉代); Krsh(1998) , s.v.;

5c4.如来方便、、波罗蜜皆已具足(p)

K. 29.10.mahôpāya-kauśalya-jñāna-darśana-; O. .mahôpāya-kośalya-jñāna-darśana-; not found at Z. 68a7;

5c4.如来广大深远,无量无碍,力、无所畏、禅定、解脱、三昧,深入无际,成就一切未曾有法(p)

K. 29.11.-jñāna-darśana-; Z. 68a7.智慧;

5c22.于无量亿劫 行此诸道已 道场得成果 我已悉(v)

K. 30.16.dṛṣṭa~; not found at Z. 68a21;

7a24(K. 40.3.-jñāna-darśana-; Z. 69c2.慧)

7a27.诸佛世尊……………欲令众生入故,出现于世(p)

K. 40.7.tathāgata-jñāna-darśana-mārga-; Z. 69c4.八正由路;

7b17.是诸佛但教化菩萨。欲以佛之示众生故;欲以佛之悟众生故;欲令众生入佛之故(p)

K. 42.7~8.-jñāna-darśana- … -jñāna-darśana- … -jñāna-darśana-; not found at Z. 69c12;

17b26.然世尊先知我等心著弊欲,乐于小法,便见纵舍,不为分别:“汝等当有如来宝藏之分。”(p)

K. 109.7.jñāna-; Z. 81a5.(如来)法;

22b2.我以如来故,观彼久远犹若今日(p)

K. 157.7.(tathāgata-)jñāna-darśana-bala-; Z. 88c10.(大通众慧)道力示现;

25a24.(the sixteen śrāmaṇeras said:)“世尊! 我等志愿如来”(p)

K. 180.14.-jñāna-darśana~; Z. 91c19.慧见;