了无
了无(liăo wú) “not at all” Cf. 了不(liăo bù), 遍无(biàn wú), 都不(dū bù), 都无(dū wú), 绝(jué), 悉无(xī wú), 敌(dí);
HD. 1.725b(抱朴子 etc.); Shimura 1984 : 94 = 1995: 87(中本起经), Liu 225(魏书), He Leshi 1992 : 109(世说新语), Liu Shizhen 1998 : 132(世说新语), GY(x) 278(北齐书), ZHD(x) 116, n. 15(列异传、中本起经 etc.), ZY 295(2003, No.4): 348~352(修行本起经, 中本起经, 世说新语 etc.), Wei Pei-chuan 2004 : 296(道行般若经 etc.), Noma 2005 : 167(五经正义), Gao Yuhua 2007 : 125(六度集经 etc.), Chen Xiulan 2008 : 27(魏代);
Lk. 425c-9. 佛使我说菩萨。菩萨有字,便著。菩萨有字无字?何而法中字菩萨?了不见有法菩萨。菩萨法字了无,亦不见菩萨,亦不见其处。何而有菩萨,当教般若波罗蜜?(p)
not found at AS. 3.7 = R. 5.1 = AAA. 31.19.; not found at ps-ZQ. 478c15.; not found at Zfn. 508c9.; not found at Kj. 537b9.; not found at Xz(I). 763c5.; not found at Xz(II). 865c-2.; not found at Sh. 587b4.; not found at Tib.Pk. 2b7 = D. 2b5.;
Lk. 428a28. 菩萨识了不知处处,亦不可见。一切菩萨了无有处(v.l. 处处),了不可见。何所为菩萨般若波罗蜜?(p)
not found at AS. 13.11 = R. 26.3 = AAA. 112.11.; not found at ps-ZQ. 481b12.; Zfn. 511a15.了无; Kj. 539b15.不; Xz(I). 767c24.不; Xz(II). 869a25.不; not found at Sh. 591a14.; not found at Tib.Pk. 15b1 = D. 15a1.;
Lk. 440a18. 于法中,了无有生者,法亦无所从有而灭。(p)
AS. 82.11 = R. 162.2 = AAA. 370.10. .na …kaścid (“no [dharma] at all”); ZQ. 487b6.无(所出生); Zfn. 521c17.了无; not found at Kj. 549c5.; Xz(I). 796c21.无; Xz(II). 882c29.无; Sh. 612a27.无; Tib.Pk. 98a3 = D. 91b3. .gang yang … med do;
Lk. 463c21. 当作是行菩萨、摩诃萨般若波罗蜜,或时世间所有勤苦之疾,是身了无有怨。(p)
AS. 205.8 = R. 414.15 = AAA. 807.26. .sarveṇa sarvaṃ sarvathā sarvaṃ na (utpatsyante) (“does not [befall] in any way” [cf. AsP.tr.II 243 = AsP.tr. 166]); not found at ZQ. 500b5.; Zfn. 536b29.会无; Kj. 573a20.无; Xz(I). 843c8.永无; Xz(II). 912b6.皆不; not found at Sh. 657a6.; Tib.Pk. 243b3 = D. 225b7. .thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad (’byung bar) mi (’gyur te);
Lk. 468a14. 释提桓因语须菩提言:“如须菩提所说,一切为说空事,为悉无所著。譬如射虚空,了无所著。须菩提所说经亦如是了无所著。” (p)
AS. 224.28 = R. 454.14 = AAA. 862.3. .nâiva kvacit … na kvacit (“not [get stuck] anywhere” [AsP.tr.II 263 = AsP.tr. 186]); not found at ZQ. 502b16.; not found at Zfn. ; Kj. 577b2.无(碍); Xz(I). 854b3.无(滞疑); Xz(II). 917a19 = Xz(I) ; Sh. 663b22.无(碍)…无(碍); Tib.Pk. 266a3 = D. 245b5. .ci la yang (thogs pa) med do … ci la yang (thogs pa) med do;
Lk. 472b14. 是时萨陀波伦菩萨卖身不售,便自宛转卧地,啼哭大呼:“欲自卖身,持用供养于师。了无有买者。” (p)
AS. 245.10 = R. 496.10f. = AAA. 945.24. .ātmabhāvasyâpi krāyakaṃ na labhāmahe (“I do not find a buyer even for my body” [cf. AsP.tr.II 284 = AsP.tr. 209]); ZQ. 504c23.都无买我者; not found at Zfn. ; Kj. 582b8.无买者; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 671a16.无买者; Tib.Pk. 293a2 = D. 269a4. .lus nyo ba yang bdag gis ma rnyed de;
Lk. 477c27. 佛言阿难:“汝所恭敬于佛以来,为了无复有供养佛。……” (p)
not found at AS. ; ZQ. 508a10.(为)无(供养); not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;