本页面的其他翻译:

zh:正法華經詞典:當

(dāng) “(how, what, who) on earth?” Cf. (wéi);

not found at HD. 7.1386; not found at DK. 7.1127;

70c3.告,舍利弗! 我见如是 今(v.l. 那)此 群生类? 三十二相 颜容殊妙 犹得自在 无所拘碍(v)

K. 47.9.kathaṃ nu; not found at L. 8b5;

72b3.(the Buddha)安隐求至 处于道场 具足七日 坐于草蓐 即思惟谊: “何所兴?” 寻时即断: “彼世慢恣”(v)

K. 54.14.imam evarūpaṃ; = O. .kathaṃ karomi; Lü .(= M).kathaṃ karomi; = M. .kathaṃ karomi; cf.Krsh. 59; L. 9c8.云何(而可度);

72b10.我时自念: “奈之何? 假令吾叹 佛之道徳 群黎品类 莫肯受化 ……”(v)

K. 55.5.kathaṃ karomi; not found at L. 9c13;

72b14.吾初未曾 说奇妙法 常乐余事 何兴立?(v)

K. 55.8.-; not found at L. 9c16;

107a4.无便于智慧(←智岩 ⇒ cf.Krsh. 160; ) 何以报答?(v)

K. 272.3.kanthāṃ (v.l. kathā̆ṃ etc.); cf.Krsh. 160; L. 36b27.衣;

113a1.诸菩萨众 如是色像 为如之何 谁信此? 惟愿,大圣! 加哀示现 剖判分别 如审谛谊(v)

K. 313.5.kathaṃ; L. 42a8.云何;

  • zh/正法華經詞典/當.txt
  • 最后更改: 2025/07/03 10:34
  • 127.0.0.1