本頁之翻譯:

zh:正法華經詞典:爲

(wéi) “(how, what, who, where) on earth” Cf. (dāng);

not found at HD. 6.1107.; not found at DK. 7.571.; cf.Nishitani 1958 : 81f.; Matsuo 1988 : 35; ZXYL 526~527.;

97c10.彼愚𫘤子 ……… 明珠约结 而自念言: “今此珍宝 在不乎?” 续在佩身 求不知处(v)

K. 213.2-; not found at L. 29b9;

99b23.善盖………白药王如来曰:“法之供养奉顺典者,何谓乎?”(p)

K. 224.1-; not found at L. 30b29;

111b4.(bodhisattvas)一切志强勇 猛雄为大圣 端正可钦敬 今所从来?(v)

K. 303.8.kuta; L. 40b28.为从何所(来)?;

111c7.谁为彼说经? 谁立于佛道? 佛教? 建立何佛行?(v)

K. 306.4.kasya; L. 40c21.;

112c29.诸菩萨众 如是色像 如之何 谁当信此? 惟愿,大圣! 加哀示现 剖判分别 如审谛谊(v)

K. 313.5.kathaṃ; L. 42a8.云何;

118a5.大雄若灭度 其有闻是经 省之即劝助 得何福祐?(v)

K. 345.6.kiyat~; O. .kevat~; L. 46b23.为(得)几所(福);

127c29.众生………随邪见,爱惜财宝,诸根不定。降诸魔众官属?(p)

K. 430.1.kaccit; L. 55c23.(众生能降伏诸魔怨)?;