本頁之翻譯:

妙法蓮華經詞典:知見

Action disabled: export_raw

知見

知見(zhī jiàn) “insight and knowledge; sees and knows” 

HD. 7.1528b(漢代); DK. 8.282a(漢代); Krsh(1998) , s.v.;

5c4.如來方便、、波羅蜜皆已具足(p)

K. 29.10.mahôpāya-kauśalya-jñāna-darśana-; O. .mahôpāya-kośalya-jñāna-darśana-; not found at Z. 68a7;

5c4.如來廣大深遠,無量無礙,力、無所畏、禪定、解脱、三昧,深入無際,成就一切未曾有法(p)

K. 29.11.-jñāna-darśana-; Z. 68a7.智慧;

5c22.於無量億劫 行此諸道已 道場得成果 我已悉(v)

K. 30.16.dṛṣṭa~; not found at Z. 68a21;

7a24(K. 40.3.-jñāna-darśana-; Z. 69c2.慧)

7a27.諸佛世尊……………欲令衆生入故,出現於世(p)

K. 40.7.tathāgata-jñāna-darśana-mārga-; Z. 69c4.八正由路;

7b17.是諸佛但教化菩薩。欲以佛之示衆生故;欲以佛之悟衆生故;欲令衆生入佛之故(p)

K. 42.7~8.-jñāna-darśana- … -jñāna-darśana- … -jñāna-darśana-; not found at Z. 69c12;

17b26.然世尊先知我等心著弊欲,樂於小法,便見縱捨,不爲分別:“汝等當有如來寶藏之分。”(p)

K. 109.7.jñāna-; Z. 81a5.(如來)法;

22b2.我以如來故,觀彼久遠猶若今日(p)

K. 157.7.(tathāgata-)jñāna-darśana-bala-; Z. 88c10.(大通衆慧)道力示現;

25a24.(the sixteen śrāmaṇeras said:)“世尊! 我等志願如來”(p)

K. 180.14.-jñāna-darśana~; Z. 91c19.慧見;