道行般若經詞典:初發意

初發意

初發意(chū fā yì) “(those, who) have just begun to follow and have awakened the mind (for enlightenment)” Cf. 新發意(xīn fā yì), 新學發意(xīn xué fā yì), 發意(fā yì);

Lk. 465a24. 譬若,須菩提!少所人索遮迦越羅處;索小國王多。如是,須菩提!少所人隨般若波羅蜜法教,學。從是中多索阿羅漢、辟支佛者。有菩薩,少有隨般若波羅蜜教者。既有學般若波羅蜜,少有得阿惟越致者。(p)

AS. 212.29 = R. 430.7 = AAA. 823.3. .anuttarāyāṃ samyaksambodhau samprasthitāḥ (“[few beings exist] who have set out for full enlightenment” [AsP.tr.II 251 = AsP.tr. 174f.]); ZQ. 501a3 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 574b15.學阿耨多羅三藐三菩提心; Xz(I). 847b-3.發大菩提心; not found at Xz(II). ; Sh. 659b3.發阿耨多羅三藐三菩提心; Tib.Pk. 251a7 = D. 232b6. .bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa;

Lk. 465c23. 佛語釋提桓因:“須彌山稱之,尚可知斤兩。從勸助代菩薩歡喜(←欣),其福不可量。” (p)

not found at AS. 215.26 = R. 435.17 = AAA. .832.2.; not found at ZQ. 501b3.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 575a22.; not found at Xz(I). 849b2.; not found at Xz(II). 914c5.; not found at Sh. 660b11.; not found at Tib.Pk. 254b6 = D. 235b7.;

Lk. 466a14.菩薩稍増,自致至佛。成就作佛已,當度脱十方天下人。(p)

AS. 216.32 = R. 438.4 = AAA. 835.22. .chandam utpādya bodhaye (“after they have produced an urge towards enlightenment” [AsP.tr.II 255 = AsP.tr. 178]); ZQ. 501b14 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. 575b7.; not found at Xz(I). 849c19.; not found at Xz(II). 914c29.; not found at Sh. 660c18.; Tib.Pk. 256a5 = D. 237a4. .’dun pa bskyed de;

Lk. 476c4. 賢者!欲知:佛不用一事、二事,用若干千衆事,乃成之。有,有六波羅蜜行,曉知本無、本無無所從生之事,坐於樹下,降伏於魔,諸經法悉曉知:如幻無有異。用是故,成佛身。(p)

not found at AS. ; ZQ. 507b5 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;

  • 道行般若經詞典/初發意.txt
  • 上一次變更: 2025/06/30 11:37
  • 127.0.0.1