本頁之翻譯:

道行般若經詞典:震越

震越

震越(zhèn yuè;)(tíjiǝn- γjwat)>(QYS. tíjen- jwɒt)  (a transliteration, corresponding to Skt. cīvara ( “monk’s robe”)) 

HD. 11.693b(2)(生經 etc.);

Lk. 439b12. 使([= v.l.; Zfn]←便)如恒邊沙佛刹人皆供養是菩薩──衣服(originally a gloss for “震越”?)──、飮食、床(mss.牀)臥具、病痩醫藥,如恒邊沙劫供養。(p)

AS. 79.31 = R. 157.5 = AAA. 363.1. .cīvara- (“a robe”); ZQ. 487a11.震越衣服; Zfn. 521a13.震越衣被; Kj. 549a12.衣服; Xz(I). 795c14.(上妙)衣服; Xz(II). 882b17.(上妙)衣服; Sh. 611b-14.衣服; Tib.Pk. 95a2 = D. 88b5. .chos gos;

Lk. 440a4. 復有異恒邊沙佛刹人,都共供養是輩菩薩、摩訶薩衣被、飮食、床(mss.牀)臥具、病痩醫藥。(p)

AS. 81.20 = R. 160.11 = AAA. 368.5. .do.; not found at ZQ. 487a29.; Zfn. 521c4.震越衣服; Kj. 549b23.衣服; Xz(I). 796b4.衣服; Xz(II). 882c16.衣服; Sh. 612a5.衣服; Tib.Pk. 97a3 = D. 90b4. .do.;

Lk. 440b9.衣被(AS. 83.7 = R. 163.20 = AAA. 372.1. cīvara-; ZQ. 487b13.-; Zfn. 522a8. 震越衣服; Kj. 549c22. 衣服; Xz[I]. 797a29. 衣服; Xz[II]. 883a25. 衣服; Sh. 613b13[or 612b7].-; Tib.Pk. 99a7 = D. 92b5. do.)

Lk. 447c12.衣服(AS. 119.23 = R. 242.7 = AAA. 513.7. -cīvara- (“robes” [AsP.tr.II 166 = AsP.tr. 88]); ZQ. 490c25.-; Zfn. -; Kj. 556c7. 衣服; Xz[I]. 811b24. 衣服; Xz[II]. 891c13. 衣服; Sh. 626b22.-; Tib.Pk. 143b6 = D. 133b5. do.)