當(dāng)(used in a question for emphasis)  “(How, What, Who, Where) on earth!” Cf. 寧當復…耶(nìng dāng fù ... yé), (jiāng)(2), (wéi)(1);

HD. 7.1386.*; Krsh(1998). 80, Krsh(2001). 58;

Lk. 426a24. 舍利弗謂須菩提:“菩薩云何行般若波羅蜜,得般若波羅蜜?” (p)

not found at AS. 5.1 = R. 8.13 = AAA. 49.2.; ps-ZQ. 479a29. (菩薩)何(行而受明度?); not found at Zfn. 509a13.; not found at Kj. 537c9.; not found at Xz(I). 764b10.; not found at Xz(II). 866b20.; not found at Sh. 588a6.; not found at Tib.Pk. 5a5 = D. 4b5.;

Lk. 426c11. 舍利弗謂須菩提:“菩薩云何行般若波羅蜜?” (p)

AS. 6.28 = R. 12.11 = AAA. 58.11. .kathaṃ (“how”); ps-ZQ. 479c18. 何(行); Zfn. 509b27 = Lk ; Kj. 538a21.云何(行); Xz(I). 765a25 = Lk ; Xz(II). 867a26 = Lk ; Sh. 588c10 = Lk ; Tib.Pk. 7b3 = D. 7a3. .ci ltar;

Lk. 427a17. 須菩提言:“天中天!若有問者:‘是幻爲學佛,得作佛?’ 或作是問,何以教之?”

AS. 8.25 = R. 16.5 = AAA. 69.23. .kathaṃ?; ps-ZQ. 480b10. 當云何?; Zfn. 510a7.當何以 (報之)?; Kj. 538b24.當云何(答)?; Xz(I). 766a4f. = Kj ; Xz(II). 867c26 = Kj ; Sh. 589b15 = Kj ; Tib.Pk. 9b4 = D. 9a5. .ji ltar;

Lk. 427b1. 須菩提言:“何所菩薩惡師者?何以知之?” (p)

AS. 9.15 = R. 17.13 = AAA. 74.6.; ps-ZQ. 480b22. 何以(知菩薩惡友)?; Zfn. 510a20f. .何所(菩薩、摩訶薩惡師)?當何以(知之)?; Kj. 538c7.何等(是菩薩惡知識)?; Xz(I). 766a21.  .何等(名爲菩薩惡友); Xz(II). 868a12 = Xz(I) ; Sh. 589c3.云何(名爲菩薩、摩訶薩惡知識)?; not found at Tib.Pk. 10b2 = D. 10a4.;

Lk. 428a21f. 色與菩薩不可逮,不可得。一切菩薩不可得,不可逮。何所是菩薩?般若波羅蜜何從説?菩薩都不可得見,亦不可知處。從何所説般若波羅蜜?(p)

AS. 13.6 = R. 25.17f. =AAA. 111.2. .katamaṃ dharmaṃ katamena dharmeṇa katamasmin dharme (“what dharma [should I instruct and admonish] through what dharma in what dharma?” [AsP.tr.II 92 = AsP.tr. 10]); ps-ZQ.481b7. 當爲何…何用; Zfn. 511a7.當以何…當以何法; Kj. 539b10.當(教)何法; Xz(I). 767c13.云何; Xz(II). 869a16.云何; Sh. 591a9.當以何法; Tib.Pk. 15a6 = D. 14b6. .chos gang zhig chos gang gis chos gang la;

Lk. 428a30. 菩薩都不可得見,亦不可知處處,了無所有。從何所法中説般若波羅蜜?(p)

AS. 13.13 = .R. 26.5 = AAA. 112.18. kim (“what”); not found at ps-ZQ. 481b14.; Zfn. 511a17.當從何(法中); Kj. 539b16.當(教)何(法); Xz(I). 767c24.當(教)何等(法); Xz(II). 869a25 = Xz(I) ; not found at Sh. 591a16.; Tib.Pk. 15b3 = D. 15a2. .ci zhig;

Lk. 428b6. 如是法形形亦無有本。設無有本,法亦無誰作;亦無有本;本無有本。何從説般若波羅蜜?(p)

AS. 13.13 = R. 26.5 = AAA. 112.18. .do.; ps-ZQ. 481b13. 當爲(v.l. 爲誰)(説); Zfn. 511a22.當從何(法)(?); Kj. 539b20f. .當(教)……耶; Xz(I). 768a3.豈能; Xz(II). 869b4.豈能; not found at Sh. 591a16.; Tib.Pk. 15b3 = D. 15a2. .do.;

Lk. 429c12. 舍利弗心念言:“佛云何住?” (p)

AS. 19.9 = R. 37.10 = AAA. 150.22. .kathaṃ punar (anena) sthātavyaṃ (“how then should one stand?” [AsP.tr.II 97 = AsP.tr. 17]); ZQ. 482c13 = Lk ; Zfn. 512b7.云何住; Kj. 540b21 = Lk ; Xz(I). 770b18 = Lk ; Xz(II). 870c12 = Lk ; Sh. 592c20.當於何住; Tib.Pk. 22b4 = D. 21b4. .ci ltar (’di la) gnas par bya;

Lk. 433c23. 釋提桓因作是念:“云何盡我壽,常在佛邊,受誦般若波羅蜜?異道人欲亂我,斷是法。” (p)

not found at AS. 38.25 = R. 76.20 = AAA. 240.26.; ZQ. 484b26.當云何; not found at Zfn. 516a5.; not found at Kj. 543c25.; not found at Xz(I). 778b8.; not found at Xz(II). 875b9.; not found at Sh. 599a16.; not found at Tib.Pk. 46a8 = D. 44a1.;

Lk. 434b8. 不作布施,何縁爲檀波羅蜜薩芸若?(p)

AS. 40.21 = R. .R. 80.18 = not found at AAA. 247.13.; ZQ. 484c19.當縁……乎; Zfn. 516b13.……不; Kj. 544b1.……不; Xz(I). 779a2.……不; Xz(II). 875c28.……不; Sh. 599c-6.……不; not found at Tib.Pk. 48b1 = D. 45b7.;

Lk. 440c21. (Śakra asked:)“云何逮(←還)?天中天!” 佛言:“無所還故能爲還。” (p)

AS. 87.24 = R. 174.1 = AAA. 386.10. .kathaṃ (“how”); ZQ. 487c12.當云何(逮); Zfn. 522b18 = Lk ; Kj. 550b2.當云何(成); Xz(I). 799b4.云何(説成); Xz(II). 883c21 = Xz(I) ; Sh. 614a25.當云何(成); Tib.Pk. 105b2 = D. 98b2. .ci ltar;

Lk. 445c20. 誰信是者,天中天!是爲菩薩、摩訶薩行?(p)

AS. 109.16 = R. 220.1 = AAA. 478.1. .ko ’tra bhagavann adhimokṣayiṣyati (“Who will zealously believe [in such a deep perfection of wisdom]?” [cf. AsP.tr.II 157 = AsP.tr. 78]); ZQ. 490a8.誰當信是者; not found at Zfn. ; Kj. 554c25.誰能信解; Xz(I). 807c2 = Kj ; Xz(II). 889b1 = Kj ; Sh. 622b10.何人當能如實信解; Tib.Pk. 131b5 = D. 122a7. .su zhig mos par ’gyur;

Lk. 450a14. 本無甚深。天中天!是佛、菩薩事悉自曉了。誰信是者?獨有得阿羅漢道者、若阿惟越致。(p)

AS. 135.2 = R. 272.10 = AAA. 559.19. .ko ’tra ... anyo ’dhimokṣyate (“Who else could firmly believe in it ...?” [AsP.tr.II 177 = AsP.tr. 98]); ZQ. 492a1 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 558b22.誰能信者?; Xz(I). 816c26.誰能信解?; Xz(II). 894a12 = Xz(I) ; Sh. 631c7.何人能信解?; Tib.Pk. 162b2 = D. 150b6. .gzhan su zhig ’di la mos par ’gyur te;

Lk. 455a27. 作是學,作是受,作是行,悉以尚不能得佛。若(“you”)學以來甫爾。何因得佛?(p)

AS. 164.23 = R. 330.8 = AAA. 676.22. .kutaḥ punas (“How then [will you reach full enlightenment ever]?” [AsP.tr.II 203 = AsP.tr. 124]); ZQ. 495a28.[汝]縁[得]乎?; Zfn. 527b27.何況(若欲得阿耨多羅三耶三菩)?; Kj. 564c18.何況(汝當得阿耨多羅三藐三菩提)?; Xz(I). 827a22.況……; Xz(II). 901c11 = Xz(I) ; Sh. 642b4.況復(汝今)云何(能得阿耨多羅三藐三菩提)耶?; Tib.Pk. 196a7 = D. 182b3. .ga la ’gyur;

Lk. 455b1. 弊魔……復化作諸比丘,示之,言:“是悉阿羅漢,過去世時,皆求菩薩道,不能得佛,今皆取阿羅漢已。如是比丘。<若>(“you”)何從得佛?” (p)

AS. 164.25 = R. 330.12 = AAA. 676.27. .do.; ZQ. 495b1.(若)何從(得佛)?; Zfn. 527c2.(若)當從何所(得阿耨多羅三耶三菩)?; Kj. 564c22.何況(於汝當得阿耨多羅三藐三菩提)?; Xz(I). 827a27.云何; Xz(II). 901c16 = Xz(I) ; Sh. 642b10.況復(汝今)云何; Tib.Pk. 196b1 = D. 182b5. .do.;

Lk. 455b23. 譬若有人行大荒澤中,畏盜賊,心念言:“我何時脱出是阨道中去?” (p)

AS. 166.5 = R. 333.1 = AAA. 682.6. .kadā nu khalu (“when on earth?); ZQ. 495b18.何時當; Zfn. 528a1.何時當; Kj. 565a18.何時; Xz(I). 827c7.何時; Xz(II). 902a12.何時; Sh. 642c20.何時; Tib.Pk. 198a2 = D. 184a4. .ci tsam na;

Lk. 461c1. 若在(←有)城傍行,誰來語若?誰來告若:“善哉!”?(p)

AS. 195.25 = R. 394.13 = AAA. 782.25. .kaṃ ... kaṃ (“What [dweller in a village has ever been exhorted and informed by superhuman beings]?” [AsP.tr.II 234f. = AsP.tr. 157]); ZQ. 499a24 = Lk ; Zfn. 534c1 = Lk ; Kj. 571b2.誰當(念汝)?誰當(助汝)?; Xz(I). 839a24.誰當; Xz(II). 910a6.誰當; Sh. 653c2.何(有非人來助念汝); Tib.Pk. 232a1 = D. 215b3. .su zhig la ...su zhig la;

  • 道行般若經詞典/當.txt
  • 上一次變更: 2025/06/30 11:37
  • 127.0.0.1