本頁之翻譯:

道行般若經詞典:將

將(jiāng)(2) (used in a question for emphasis)  “(How, What, Who, Where) on earth!” Cf. (dāng), (wéi)(1),;

HD. 7.806.*; Liu Kaihua 2008 : 55f.(六度集經); cf. T. 8, No.225, ZQ. 495b26. 將以何行名爲不退轉?; ; T. 16, No.657, Kj. 177a9. 疾行將何趣?;

Lk. 445a10. 釋提桓因問舍利弗:“菩薩、摩訶薩未受決者,於前説之,有何等異?”(p)

AS. 106.8 = R. 213.2 = AAA. 467.9. .ko doṣo bhavet? (“What would be the fault [in teaching this perfection of wisdom in front of an unpredestined Bodhisattva]?” [AsP.tr.II 155 = AsP.tr. 75]); ZQ. 489c6.將有何異?; not found at Zfn. ; Kj. 554a24.當有何咎?; Xz(I). 806b17.當有何失?; Xz(II). 888b12 = Kj ; Sh. 621a1 = Kj ; Tib.Pk. 127b3 = D. 118b2. .nyes pa cir ’gyur?;

  • 道行般若經詞典/將.txt
  • 上一次變更: 2025/07/02 11:48
  • 127.0.0.1