是即爲
是即爲(shì jí wéi) “that is, namely” Cf. 是則爲(shì zé wéi);
not found at HD. 5.661.;
Lk. 439a22. 是菩薩隨怛薩阿竭教者,是即爲作知佛功徳所生、自然及其相、法所有。(p)
not found at AS. 78.1 = R. 153.8 = AAA. 357.11.; not found at ZQ. 486c28.; Zfn. 520c26.是即爲; not found at Kj. 548c22.; not found at Xz(I). 794c26.; not found at Xz(II). 882a23.; not found at Sh. 610c17.; not found at Tib.Pk. 92b2 = D. 86b1.;
Lk. 439b9. 三千大千國土人悉念慈、哀、護、等心,無過菩薩、摩訶薩上頭所施,是即爲極尊。(p)
AS. 79.9 = R. 155.17 = AAA. 361.6.-(cf. AS. 78.29 = R. 155.1 = AAA. 360.16.-; AS. 79.3 = R. 155.9 = AAA. 360.26.-); not found at ZQ. 487a9.; Zfn. 521a11.是即爲; not found at Kj. 549a9.; Xz(I). 795b26.爲…爲…爲…; Xz(II). 882b13.爲…爲…爲…; not found at Sh. 611a19.; not found at Tib.Pk. 94a3 = D. 88a1.;
Lk. 442c2. 知([= Zfn]←如)法者,爲得大功徳發意菩薩,是即爲著。(p)
not found at AS. 95.9 = R. 190.15 = AAA. 415.25.; not found at ZQ. 488c1.; Zfn. 524a20 = Lk ; Kj. 552a3.即名爲; Xz(I). 802c4.名; Xz(II). 885c17.是名爲; Sh. 616c21.名爲; not found at Tib.Pk. 115a1 = D. 107a4.;
Lk. 444c29. 色亦甚深,不住。如色甚深,不住。如是色甚深,不住者,是即爲解。痛痒、思想、生死、識甚深,不住。如識甚深,不住。如是識甚深,不住者,是即爲解。(p)
AS. 105.28f. = R. 212.7f. = AAA. 465.23f. .rūpaṃ gambhīram iti Śāriputra na tiṣṭhati. yataḥ Śāriputra rūpaṃ gambhīram iti na tiṣṭhati, evaṃ rūpe yogam āpadyate. evaṃ vedanā saṃjñā saṃskārā vijñānaṃ Śāriputra gambhīram iti na tiṣṭhati. yataḥ Śāriputra vijñānaṃ gambhīram iti na tiṣṭhati, evaṃ vijñāne yogam āpadyate (“He does not stand in the notion that ‘form, etc., is deep.’ Insofar as he does not stand in this notion he makes efforts about form, etc.” [AsP.tr.II 154 = AsP.tr. 74]); not found at ZQ. 489c4.; not found at Zfn. ; Kj. 554a18f. .……是爲習色甚深;……是爲習識甚深; Xz(I). 806b4f. .是名學色甚深性;……是名學受、想、行、識甚深性; Xz(II). 888a29f. .是爲學色甚深性;……是爲學受、想、行、識甚深性; Sh. 620c19f. = Kj ; Tib.Pk. 127a7f. = D. 118a4f. .de ltar na … de ltar na;
Lk. 457a12. 是本無不増不減。常隨是念,不遠離,是即爲近阿耨多羅三耶三菩坐。(p)
AS. 174.27 = R. 351.3 = AAA. 715.9. .evaṃ; ZQ. 496b15.爲(近矣); not found at Zfn. 529c23.; Kj. 567a18.即; Xz(I). 830c25.便; Xz(II). 904b28.便; Sh. 646a16.即; Tib.Pk. 208a6 = D. 193a7. .de ltar na;