本頁之翻譯:

道行般若經詞典:揵陀越

揵陀越

揵陀越(qián[jiàn] tuó yuè;)(gjian[gjan:] da γjwat)>(QYS. gjän3[gjɒn:] dâ jwɒt)  (a transliteration of Skt. Gandhavatī) 

Lk. 471c5. 去是間二萬里,國名,王治處。其國豐熟,熾盛富樂,人民衆多。(p)

AS. 240.8 = R. 485.13 = AAA. 932.18. .Gandhavatī; ZQ. 504b8.香淨; not found at Zfn. ; Kj. 580c22.衆香; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 669a-11.衆香; Tib.Pk. 286a6 = D. 263a7. .sPos dang ldan pa;

Lk. 473a6. 遙見揵(←犍)陀越國有幢幡,譬如忉利天上懸幢幡。遙聞揵陀越國音樂之聲。復遙見國城上皆有七寶緹縵七重。(p)

AS. 249.17 = R. 505.10 = AAA. 954.8. .Gandhavatī-(nagarī); ZQ. 505a25.香淨(國); not found at Zfn. ; Kj. 583b8.衆香(城); not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 672c2. .(cf. 672c11. 衆香); Tib.Pk. 298a6 = D. 273b3. .sPos ldan;

Lk. 473a12. 香風四散,分布四出,無不聞者,譬如天香。用是故,名爲國。(p)

not found at AS. 249.21 = R. 505.16 = AAA. 954.16.; not found at ZQ. 505a27.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 583b11.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 672c5.; not found at Tib.Pk. 298b1 = D. 273b5.;