底(dǐ) “limit, bound, end” Cf. 無底(wú dǐ), 端底(duān dǐ);

HD. 3.1218a(10)(現代); HDZ. 2.879a(9)(晉代); Karashima 2002c : 10 = Karashima 2002b : 206f. = Zhu (ed.) 2009 : 318f.;

Lk. 430b24. 釋提桓因言:“摩訶波羅蜜、無有邊、無有波羅蜜云何?” 須菩提言:“拘翼!摩訶波羅蜜,無有邊波羅蜜,無有底波羅蜜。……” (p)

AS. 23.1 = R. 45.4 = AAA. 174.14. .ananta-(pāramitā~) (“infinite [perfection]” [AsP.tr.II 100 = AsP.tr. 20]); ZQ. 483b8.無底; Zfn. 513a21.無有極; Kj. 541a27.無邊; Xz(I). 771c26.無邊; Xz(II). 871c13.無邊; Sh. 594a11.無邊; Tib.Pk. 27a3 = D. 25b6. .mtha’ yas pa;

Lk. 430b28. 須菩提言:“拘翼!摩訶波羅蜜,無有邊波羅蜜,無有底波羅蜜。摩訶波羅蜜了不可得。無有邊波羅蜜了不可見。無有底波羅蜜了不可得。……” (p)

AS. 23.13 = R. 45.21 = AAA. 175.22. .nâbhiniviśate (“one does not settle down in the conviction [that this is ... a ‘measureless perfection.’]” [AsP.tr.II 100 = AsP.tr. 20]); not found at ZQ. 483b8.; Zfn. 513a23.了不可極; not found at Kj. 541b3.; not found at Xz(I). 772a7.; not found at Xz(II). 871c16.; not found at Sh. 594a20.; Tib.Pk. 27b3 = D. 26a6. .mngon par chags par mi byed do;

Lk. 430c16. 須菩提言:“拘翼!何所有作意者?何所人?……” (p)

∈ AS. 24.7 = R. 47.11 = AAA. 179.18. .(sattva-)anantatā~ (“an infinitude [of beings]” [cf. AsP.tr.II 101 = AsP.tr. 20]); ZQ. 483b18.無底; not found at Zfn. 513b8.; Kj. 541b18.無邊; Xz(I). 772b7.無邊; Xz(II). 872a7.無邊; Sh. 594b9.無邊; Tib.Pk. 28b3 = D. 27a4. .(sems can) mtha’ yas pa;

Lk. 430c20. 須菩提言:“人無有;般若波羅蜜無底。菩薩學當作是了,當作是知。行般若波羅蜜法如是。” (p)

AS. 24.11 = R. 47.18 = AAA. 181.3. .(sattva-)anantatā~ or AS. 24.12 = R. 47.20 = AAA. 181.6. (sattva-)anantatā~; ZQ. 483b22.無底; Zfn. 513b11.無有極; Kj. 541b22.無邊; Xz(I). 772b13.無邊; Xz(II). 872a12.無邊; Sh. 594b14.無邊; Tib.Pk. 28b6 = D. 27a7. .do. or Tib.Pk. 28b7 = D. 27a7f. do.;

  • 道行般若經詞典/底.txt
  • 上一次變更: 2025/06/30 11:37
  • 127.0.0.1