一切
HD. 1.11b(齊民要術 etc.); Zürcher 1977 : 182 = 1987: 204 = 2009: 87(安世高譯, 遺曰摩尼寶經, 修行本起經 etc.), Hu 2002 : 49(阿闍世王經, 修行本起經, 中本起經); Wei Pei-chuan 2004 : 298f.(道行般若經 etc.);
Lk. 436b6. 釋提桓因白佛言:“摩訶波羅蜜,天中天!一切人民、蜎飛、蠕動之類心所念,怛薩阿竭、阿羅呵、三耶三佛從般若波羅蜜悉了知。” (p)
AS. 51.8 = R. 100.14 = AAA. 280.1f. .sarvasattva~ (“all beings” ; ZQ. 485c9. 一切衆生; Zfn. 518a19. 一切人、蜎蜚、蠕動; Kj. 545c21. 一切衆生; Xz(I). 782c26. 諸有情; Xz(II). 878c5.諸有情; Sh. 603a3 = Kj ; Tib.Pk. 59b7 = D. 56b5. .sems can thams cad;
Lk. 443a25. 用一切人故,而擧空,是菩薩、摩訶薩爲大勇猛,天中天!用空法故,自致阿耨多羅三耶三菩,得成阿惟三佛。(p)
AS. 98.4 = R. 196.20 = AAA. 428.24. .sattvānāṃkṛtaśaḥ (“for the sake of beings”); not found at ZQ. 489a2.; Zfn. 524c11.爲一切人故; Kj. 552b24.爲衆生故; Xz(I). 803c4f. .爲(如虚空法界法性)諸有情故; Xz(II). 886b13.爲(如虚空)諸有情類; not found at Sh. 617c29.; Tib.Pk. 118b6 = D. 110b4. .sems can rnams kyislad du;
Lk. 446c17. 其有如阿耨多羅三耶三菩教者,便能教一切人,勸助之,爲説法,皆令歡喜學佛道。(p)
not found at AS. 114.24 = R. 230.20 = AAA. 497.1.; ZQ. 490b18.一切; not found at Zfn. ; Kj. 555c7.諸(衆生); Xz(I). 810a7.諸(有情類); Xz(II). 890c12 = Xz(I) ; Sh. 624a25.無量……(衆生); not found at Tib.Pk. 137b5 = D. 128a2.;
Lk. 450a4. 何{謂}所本無?世間亦是本無。何所是本無者?一切諸法亦本無。(p)
AS. 134.20 = R. 271.14 = AAA. 558.6. .sarva-(dharma-) (“all [dharmas]”); ZQ. 491c26.諸(法); not found at Zfn. ; Kj. 558b13.一切(法); not found at Xz(I). 816c6.; Xz(II). 893c19.一切(法); Sh. 631b20.一切(法); Tib.Pk. 161b7 = D. 150a5. .(chos) thams cad;
Lk. 451a20. 譬如遮迦越王所當爲者,一切傍臣、所有郡國人民皆屬王,亦無所復憂。(p)
not found at AS. 140.7 = R. 281.10 = AAA. 576.19.; not found at ZQ. 492b-4.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 559c5.; not found at Xz(I). 818c-6.; not found at Xz(II). 896a25.; not found at Sh. 633b2.; not found at Tib.Pk. 168b6 = D. 156b1.;
Lk. 459c3. 我會當作佛。如我作佛時,使我界中一切無有惡。(p)
AS. 189.9 = R. 382.11 = AAA. 766.8. .sarveṇa sarvaṃ sarvathā sarvaṃ sarve ’pi ... na bhaviṣyanti (“shall never exist in any way”); ZQ. 498b8.一切無(惡); Zfn. 532c23 = Lk ; Kj. 570a4.一切皆無; Xz(I). 836b15.無; Xz(II). 908c12.無; Sh. 651b8.無有; Tib.Pk. 224b7 = D. 209a4. .thams cad thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad mi ’byung ba;
Lk. 461c19. 使我無得生是惡心。一切使我心無瑕穢。我設有是不善,疾使我棄。(p)
AS. 196.11 = R. 395.15 = AAA. 784.6. .tathā kariṣyāmi yathā sarve Mārakarmadoṣāḥ sarveṇa sarvaṃ sarvathā sarvaṃ sarvatra sarvadā ca na bhaviṣyanti nôtpatsyante (“Thus will I act that in future all the faults of Mara’s deeds shall in no way whatsoever either be, or be produced.” [AsP.tr.II 235 = AsP.tr. 157]); ZQ. 499b4.使吾無生穢濁惡心; Zfn. 534c17.使我無得生是惡心; Kj. 571b13.我當如是懃行精進,得阿耨多羅三藐三菩提時,無如是惡; Xz(I). 839b11.我不應起如彼惡人所起過患; Xz(II). 910a18 = Xz(I) ; Sh. 653c18.願我當於一切時一切處遠離如是一切魔事; Tib.Pk. 232b4 = D. 216a4. .’di ltar ci nas bDud kyi las kyi nyes pa thams cad thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad gtan mi ’byung mi skye ba de ltar bya zhing;
Lk. 429a5. 隨法教一切人。隨法者,不失一切人,皆使得菩薩、摩訶薩。何以故?一切人悉學法。其法俗如故。(p)
AS. 16.8 = R. 32.7 = AAA. 126.10. .sarvasattvā (“all beings”); ps-ZQ. 482a20. 人; Zfn. 511c9.一切人; Kj. 540a1.一切衆生; Xz(I). 769b4.一切有情; Xz(II). 870a16.一切有情; Sh. 592a9.一切衆生; Tib.Pk. 19a8 = D. 18b3. .sems can thams cad;