便
便(biàn) “occasion, opportunity (for a hostile approach)”
HD. 1.1360b④(史記); Krsh(1998). 23, ZHY 1(2000) : 226f.(善生子經, 雜阿含經 etc.), Krsh(2001). 20, Chen Wenjie 2002a : 171f.(道行般若經 etc.);
Lk. 431a19. 若有善男子、善女人,其有學般若波羅蜜者,其有持者,其有誦者,是善男子、善女人,魔若魔天終不能得其便。(p)
AS. 25.10 = R. 49.14 = AAA. 187.17.avatāra~ (“opportunity for hostile approach, a point of attack”; cf. BHSD , s.v.); ZQ. 483c7.便; Zfn. 513c7.便; Kj. 541c18.便; Xz(I). 772c15.便; Xz(II). 872b12.短; Sh. 594c9.便; Tib.Pk. 29b5 = D. 28a6.glags;
Lk. 434a12. 晝夜弊魔常索佛便,常亂世間人。(p)
AS. 39.20 = R. 78.16f. = AAA. 243.22.do.; ZQ. 484c8.短; Zfn. 516a20.便; Kj. 544a11.短; Xz(I). 778b28.短; Xz(II). 875b28.短; Sh. 599b10.短; Tib.Pk. 47a7 = D. 44b7.do.;
Lk. 434a20. 其有行般若波羅蜜者、守般若波羅蜜者,亦不爲魔及魔官屬所得便。(p)
AS. 39.32 = R. 79.11 = AAA. 244.16.avatāraṃ lapsyante (“will get a chance to harm”); ZQ. 484c12.爲(邪衆)所害; Zfn. 516a27.爲(魔及魔天)所得便; Kj. 544a18.得其便; Xz(I). 778c11.得便; Xz(II). 875c12.得便; Sh. 599b21.得其便; Tib.Pk. 47b5 = D. 45a4.glags rnyed par (mi) ’gyur;
Lk. 435c28. 般若波羅蜜受持者,譬如無價摩尼珠。天中天!有是寶,無有與等者。若持有所著所著處者,鬼神不得其便,不爲鬼神所中害。(p)
AS. 49.10 = R. 96.13f. = AAA. 274.7f.avatāraṃ na labheran (“will not get a chance to harm”); ZQ. 485b21.不得其便,不爲所中; Zfn. 517c9.不得其便,不爲(鬼神)所害; Kj. 545b18.不能得其便; Xz(I). 782a26.終無惱害; Xz(II). 878a14.不能爲害; Sh. 602a19.求不得便; Tib.Pk. 57b5 = D. 54b4.glags rnyed par mi ’gyur;
Lk. 464a17. 復次,阿難!若有菩薩聞深般若波羅蜜,心狐疑者,自念:“若有<是>,無有 耶?” 如是,阿難!菩薩爲弊魔所得便。(p)
AS. 206.22 = R. 417.13 = AAA. 810.10.avatāraṃ câsya labhate (“gains entry to him”[AsP.tr.II 245 = AsP.tr. 168]); ZQ. 500b18.(邪)得其便; not found at Zfn. ; Kj. 573b10.爲(惡魔)之所得便; Xz(I). 844a25.爲(惡魔)之所擾亂; Xz(II). 912c2 = Xz(I) ; Sh. 657b9.爲(彼諸魔)伺得其便; Tib.Pk. 244b3 = D. 226b6.glags kyang rnyed par ’gyur ro;
Lk. 467b17.設使爾所魔各各乃爾所官屬欲共害行般若波羅蜜菩薩,不能中道壞,不能中道得便。(p)
AS. 221.24f. = R. 448.2f. = AAA. 851.12f.na pratibalā antarāyaṃ kartum anuttarāyāḥ samyaksambodheḥ (“would not have the strength to obstruct on his way to full enlightenment” [AsP.tr.II 260 = AsP.tr. 183]); ZQ. 502a16.不能中道壞,得其便; not found at Zfn. ; Kj. 576b25.不能壞; Xz(I). 852b28.不能留難; Xz(II). 916a23 = Xz(I) ; Sh. 662b28f.不能…伺得其便; Tib.Pk. 262a4 = D. 242a7.bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub las bar chad bya bar mi nus so;
Lk. 467b18. 菩薩有二事法,行般若波羅蜜,魔不能中道斷(←使)得便。(p)
AS. 221.31 = R. 448.11 = AAA. 852.1.durdharṣo bhavati (“is difficult to be attacked” [cf. AsP.tr.II 260 = AsP.tr. 183]); ZQ. 502a17.不能中道得其便; not found at Zfn. ; Kj. 576b27.不能壞; Xz(I). 852c12.不能留難; Xz(II). 916a26 = Xz(I) ; Sh. 662c5.不(爲諸魔)伺得其便; Tib.Pk. 262a8 = D. 242b3.thub par dka’ ba yin te;