使

使(shǐ) “May ….!” (used when expressing a wish); 使我 means also  “I shall ….!” (used when expressing resolve)# 

HD. 1.1325.*; DK. 1.737.*; cf. Krsh(1998). 273. 令(lìng), Krsh(2001). 令(lìng); ;

Lk. 461c19.使我無得生是惡心。一切使我心無瑕穢。我設有是不善,疾使我棄。(p)

AS. 196.11 = R. 395.15 = AAA. 784.6. .tathā kariṣyāmi yathā sarve Mārakarmadoṣāḥ sarveṇa sarvaṃ sarvathā sarvaṃ sarvatra sarvadā ca na bhaviṣyanti nôtpatsyante (“Thus will I act that in future all the faults of Mara’s deeds shall in no way whatsoever either be, or be produced.” [AsP.tr.II 235 = AsP.tr. 157]); ZQ. 499b4.使吾無生穢濁惡心; Zfn. 534c17.使我無得生是惡心; Kj. 571b13.我當如是懃行精進,得阿耨多羅三藐三菩提時,無如是惡; Xz(I). 839b11.我不應起如彼惡人所起過患; Xz(II). 910a18 = Xz(I) ; Sh. 653c18.願我當於一切時一切處遠離如是一切魔事; Tib.Pk. 232b4 = D. 216a4. .’di ltar ci nas bDud kyi las kyi nyes pa thams cad thams cad nas thams cad rnam pa thams cad du thams cad gtan mi ’byung mi skye ba de ltar bya zhing;

Lk. 461c20. 使我無得生是惡心。一切使我心無瑕穢。我設有是不善,疾使我棄。(p)

AS. 196.12 = R. 395.16 = AAA. 784.8. .kṣipram eva pratigamiṣyanti (“they shall at once pass away again.” [AsP.tr.II 235 = AsP.tr. 157]); ZQ. 499b5.我(設有不善,)疾使棄之; Zfn. 534c18.疾使我棄之; Kj. 571b14.(若其起者,)當疾除滅; Xz(I). 839b12.令速除滅; Xz(II). 910a19 = Xz(I) ; Sh. 653c19.(設或暫起)速令除滅; Tib.Pk. 232b4 = D. 216a5. .gal te de lta bu byung na yang myur du slad ba;