道行般若經詞典:住

住(zhù) “(someone) stands, stays, remains; behaves” (a translation of Skt. √sthā [ “to stand, stay, remain, exist, remain engaged in, be intent upon, etc.”] and its derivatives) Cf. (lì), 住立(zhù lì);

HD. 1.1276b(後漢書); ZY 249(1995, No.6): 407(無量清淨平等覺經 etc.), Yan Qiamao 1997 : 97f.(一切法高王經 etc.), Krsh(1998). 604, Wang Weihui 2000 : 288f.(安世高譯, 道行般若經 etc.), Song Ziran 2000 : 92(晉代賦, 世説新語 etc.), Krsh(2001). 368, Hu 2002 : 85f.(安世高譯 etc.), 173f.(do.), YY 23.1(2003): 88f., Li Weiqi 2004 : 389f.(道行般若經 etc.), 448f.(修行本起經 etc.), Wang Weihui 2007b : 345(齊民要術; “stops”), Gao Ming 2008 : 70(三國志 etc. “remains”), HYJ 11(2008): 288(北本涅槃經);

Lk. 453b11. 怛薩阿竭本無。如是,須菩提!,隨怛薩阿竭教。(p)

AS. 153.21 = R. 307.10 = AAA. 620.1. .sthititā ... sthititā (“stability; established order” [MDPL , s.v.]); ZQ. 494a3.立; Zfn. 525a-4.立(須菩提之)所立(?); Kj. 562b27.常; Xz(I). 823b11.常住; Xz(II). 899a9.常住; Sh. 638b12.無住,非無住……無住,非無住; Tib.Pk. 183b6 = D. 170b4. .gnas pa ... gnas pa;

Lk. 454b7. 佛言:“…… 常當慈心與語,不得瞋恚。皆當好心、中心。菩薩當作是。” (p)

AS. 160.4 = R. 321.20 = AAA. 661.13. .evaṃ hi ... sthātavyaṃ (“[A bodhisattva] should behave [towards all beings] in this manner.” [cf. AsP.tr.II 199 = AsP.tr. 120]); ZQ. 494b27.作是立; Zfn. 526b28.是(心菩薩、摩訶薩)所住; Kj. 563c26.應如是行; Xz(I). 825c16.應如是住; Xz(II). 900c12 = Xz(I) ; Sh. 640c28.當如是住; Tib.Pk. 192a3 = D. 178b3. .de ltar gnas par bya;

Lk. 456b6. 甚深與般若波羅蜜相應,當思惟念:“作是,學如般若波羅蜜教。” (p)

AS. 170.26 = R. 342.19 = AAA. 699.2. .sthātavyaṃ (“should stay”); ZQ. 496a4.住; Zfn. 529a4.住; not found at Kj. 566a-9.; Xz(I). 829b7.住; Xz(II). 903b7.住; Sh. 644b11.住; Tib.Pk. 203a4 = D. 188b6. .gnas par bya’o;

Lk. 471b15. 是時薩陀波倫菩薩……即東行,…… 行,中道(v.l. 道中)作是念:“去是幾所乃當得般若波羅蜜?” 作是念已,,復大啼哭。(p)

AS. 239.23 = R. 484.12 = AAA. 931.22. .sthito ’bhūt (“stood still [just where he was]” [AsP.tr.II 278 = AsP.tr. 202]); not found at ZQ. 504a27.; not found at Zfn. ; Kj. 580c10.住不行; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; Sh. 668c24.(即於彼)住; Tib.Pk. 285b5 = D. 263a1. .’dug ste;

Lk. 475a2. 是時薩陀波倫菩薩及五百女人倶皆散華……。前,持頭面著足已,遶三匝却,以微意視曇無竭菩薩。(p)

not found at AS. 258.29 = R. 524.17 = AAA. 985.10.; ZQ. 506b5.住; not found at Zfn. ; Kj. 586a4.(却)坐一面; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675c11.; not found at Tib.Pk. 308b7 = D. 283a3.;

  • 道行般若經詞典/住.txt
  • 上一次變更: 2025/06/30 11:37
  • 127.0.0.1