了不
HD. 1.722b(晉代); Shimura 1984 : 94 = 1995: 87(成具光明定意經 etc.), Zhu 71(道行般若經, 中本起經 etc.), Liu 225(三國志), Liu Shizhen 1998 : 132(世説新語), GY(x) 278(世説新語, 北齊書), ZY 295(2003, No.4): 348~352(成具光明定意經, 菩薩本縁經, 世説新語 etc.), Wei Pei-chuan 2004 : 296f.(道行般若經 etc.), ZHD(x) 214, n.3(宋書, 太子瑞應本起經 etc.), Gao Yuhua 2007 : 125(中本起經 etc.), Chen Xiulan 2008 : 27(竺法護譯《普曜經》etc.), Fang Yixin 2008 : 253f.(道行般若經 etc.);
Lk. 425c-10. 佛使我説菩薩。菩薩有字,便著。菩薩有字無字?何而法中字菩薩?了不見有法菩薩。菩薩法字了無。亦不見菩薩,亦不見其處。何而有菩薩,當教般若波羅 蜜?(p)
AS. 3.6 = R. 4.19f. = AAA. 30.25f. .nâhaṃ ... samanupaśyāmi (“I do not ... see [that dharma ‘Bodhisattva’.]” [AsP.tr.II 83f. = AsP.tr. 1]); ps-ZQ. 478c12. 不見; Zfn. 508c7.亦不見 (法); Kj. 537b8.我不見; Xz(I). 763c4 = Kj ; Xz(II). 865c.-3 = Kj ; Sh. 587b3 = Kj ; Tib.Pk. 2b7 = D. 2b4. .bdag gis yang dag par rjes su mamthong ngo;
Lk. 426a15. 菩薩字、菩薩無有處,處了不可得,亦無如(←而)出,亦無如入,亦無如住,亦無如止。何以故?菩薩字了不可得故。無如住,無如止。(p)
AS. 4.20 = R. 7.18 = AAA. 45.10. .avidyamānatvena (“Because it does not exist.” [AsP.tr.II 85 = AsP.tr. 3]); ps-ZQ. 479a18. (名)不可得; not found at Zfn. 509a5.; Kj. 537c1.(是字)無所有故; Xz(I). 764a24.(如是二名倶)無所有; Xz(II). 866b7.(菩薩名等都)無所有; Sh. 587c22.無所有故; Tib.Pk. 4b4 = D. 4a5. .ma mchis pa’i slad du’o;
Lk. 426b20. 般若波羅蜜中,法了不能得;了不能知處。是故般若波羅蜜。(p)
AS. 5.24 = R. 10.4 = AAA. 53.14f. .na vidyate nôpalabhyate (“[a dharma] which does not exist, which cannot be apprehended” [AsP.tr.II 86 = AsP.tr. 4]); ps-ZQ. 479b23. 無所從得; Zfn. 509b3.(法)了不能知,不能得處; Kj. 537c29.(法)不可得; Xz(I). 764c16.(法)無所有,不可得; Xz(II). 866c26 = Xz(I) ; Sh. 588b3.(諸法)無所生,亦復無所得; Tib.Pk. 6a5 = D. 5b5. .med pa dang mi dmigs pa;
Lk. 428a27. 菩薩識了不知處處,亦不可見。一切菩薩了無有處,了不可見。何所爲菩薩般若波羅蜜?(p)
not found at AS. 13.11 = R. 26.3 = AAA. 112.11.; not found at ps-ZQ. 481b12.; Zfn. 511a14.了不; Kj. 539b15.不; Xz(I). 767c24.不; Xz(II). 869a25.不; not found at Sh. 591a14.; not found at Tib.Pk. 15b1 = D. 15a1.;
Lk. 428a28. 菩薩識了不知處處,亦不可見。一切菩薩了無有處(v.l. 處處),了不可見。何所爲菩薩般若波羅蜜?(p)
not found at AS. 13.11 = R. 26.3 = AAA. 112.11.; not found at ps-ZQ. 481b12.; not found at Zfn. 511a15.; Kj. 539b15.不; Xz(I). 767c24.不; Xz(II). 869a25.不; not found at Sh. 591a14.; not found at Tib.Pk. 15b1 = D. 15a1.;
Lk. 429c21. 閲叉若大若小所語悉可了知。尊者須菩提所語了不可知。(p)
AS. 19.25 = R. 38.9 = AAA. 153.28. .na (“not”); ZQ. 482c19.了不; Zfn. 512b14.了不; Kj. 540b28.難(可得解); Xz(I). 770c3.竟不; Xz(II). 870c23.竟不; Sh. 593a6.無; Tib.Pk. 23a6 = D. 22a5. .mi;
Lk. 430b26f. 須菩提言:“拘翼!摩訶波羅蜜,無有邊波羅蜜,無有底波羅蜜。摩訶波羅蜜了不可得。無有邊波羅蜜了不可見。無有底波羅蜜了不可得底。……” (p)
≠ AS. 23.12f. = R. 45.20f. = AAA. 175.20f. .nâbhiniviśate ... nâbhiniviśate (“one does not settle down in the conviction [that this is a ‘great perfection,’ an ‘unlimited perfection,’ a ‘measureless perfection.’]” [AsP.tr.II 100 = AsP.tr. 20]); not found at ZQ. 483b8.; Zfn. 513a23.了不可見……了不可極; not found at Kj. 541b3.; not found at Xz(I). 772a7.; not found at Xz(II). 871c16.; not found at Sh. 594a20.; Tib.Pk. 27b2f. = D. 26a5f. .mngon par chags par mi byed do (D. de[s.e.]) ... mngon par chags par mi byed do;
Lk. 434c13. 我了不見人當般若波羅蜜者。(p)
AS. 42.11 = R. 84.8 = AAA. 252.27. .na; ZQ. 485a3.不; Zfn. 516c11.了不; Kj. 544b26.不; Xz(I). 780a7.都不; Xz(II). 876b9.都不; Sh. 600b19.不; Tib.Pk. 50b4 = D. 48a1. .mi;
Lk. 450c28. 色、痛痒、思想、生死、識邊幅了不可得。諸法邊幅了不可得。(p)
AS. 139.2 = R. 279.4 = AAA. 572.18. .na; ZQ. 492b12.(諸法邊幅)無(獲其際); not found at Zfn. ; Kj. 559b11.不(可得); Xz(I). 818b4.無(限量); Xz(II). 895c15 = Xz(I) ; Sh. 632c26 = Kj ; Tib.Pk. 167a3 = D. 155a1. .mi;
Lk. 470c29. 時菩薩臥出。天人於夢中語言:“汝當求索大法!” 覺起,即行求索,了不得(v.l. 能得)。其意惆悵不樂。(p)
not found at AS. 238.6 = R. 481.9 = AAA. 927.11.; ZQ. 503c-1.不(睹); not found at Zfn. ; not found at Kj. 580a-4.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 668a27.; not found at Tib.Pk. 283b7 = D. 261a6.;
Lk. 474c4. 曇無竭菩薩……周行索水,不能得。…… 自念言:“今我曹索水,了不能得。當自取身血,灑之耳。” (p)
not found at AS. 257.29 = R. 522.11 = AAA. 982.20.; ZQ. 506a14.不(得); not found at Zfn. ; not found at Kj. 585c4.; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675b16.; not found at Tib.Pk. 307b5 = D. 282a2.;