(yǐ)  (a particle, used at the end of a sentence to indicate the completion of an action, at the point before the beginning of another action, generally corresponding to gerunds in the Sanskrit texts) 

HD. 4.70; DK. 4.383;

66b13.佛授決,尋於夜半,而取滅度(p)

K. 21.15-; L. 4b5.(授記)已;

90b16.五百億百千梵天………適見(v.l. 以),尋時即往。稽首于地,繞無數匝,手執大華,而散佛上(p)

K. 169.3.dṛṣṭvā ca; not found at L. 23c8;

91b21.於時,五百百千億大梵天衆讚歎,啓勸令佛轉大法輪,開度十方安隱世人(p)

K. 178.2.abhiṣṭutya; O. .abhistavitvā; L. 24c23.(佛);

97c29.賢者阿難自念言:“我寧可蒙受決例乎?” 心念,發願乙密,即從坐起,稽首佛足(p)

K. 215.2.cintayitvā; not found at L. 29b24;

106b24.此學、不學六千比丘尼爲諸衆生菩薩法師,次第具足菩薩行,當成爲佛,號曰一切衆生咸敬如來、至眞、等正覺(p)

K. 269.1.paripūrya(v.l.paripūrayitvā); not found at L. 36a20;

106c13.比丘尼此頌,白世尊曰:“唯然,大聖! ……”(p)

K. 270.5.bhāṣitvā; L. 36b7.(是偈);

125b4.時有菩薩,名衆生憙見,……… 即便逮得普現三昧。此定,輒復思惟:“吾以逮是普現三昧……”(p)

K. 406.1.saha-pratilambhāt; L. 53a26.(此三昧);

  • 正法華經詞典/已.txt
  • 上一次變更: 2025/06/30 11:44
  • 127.0.0.1