那由他
那由他(nà yóu tā)(QYS. nâ- jiəu thâ) (a transliteration of BHS. nayuta(a very high number))
not found at HD. 10.598.; DK. 11.219d(金剛經); cf. Krsh(1998) , s.v. 那術(nà shù); ;
21a17.是須菩提於當來世,奉覲三百萬億那由他佛,供養恭敬,………(p)
K. 148.5.-nayuta-; O. .-nayuta-; Tyomkin 1996 : 6.-nayuta-(v.l. -niyuta-); not found at Z. 87a21;
21a26(K. 148.14.-nayuta-[= O; v.l. -niyuta-]; O. .-nayuta-[ v.l. -niyuta-]; Z. 87b1.do.)
53b28.我先供養佛已,得解一切衆生語言陀羅尼,復聞是《法華經》八百千萬億那由他、甄迦羅、頻婆羅、阿閦婆等偈(p)