顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 夜叉 ====== 夜叉(yè chā)(QYS. jia- tṣha) (a transliteration of Skt. //yakṣa// ( “a ghost, spirit, ogre”)) <wrap xr>Cf. [[夜叉吉遮|夜叉吉遮]](yè chā jí zhē); </wrap><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[HD|HD]]. 2.356b(維摩詰經); [[DK|DK]]. 3.354d(一切經音義); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>4c10.及見諸天、人 龍神、<wrap em>夜</wrap><wrap em>叉</wrap>衆 乾闥、緊那羅 各供養其佛(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 24.5.-yakṣa~; [[Z|Z]]. 66c22.鬼神; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>11a16.若得作佛時 具三十二相 天、人、<wrap em>夜</wrap><wrap em>叉</wrap>衆 龍神等恭敬 是時乃可謂 永盡滅無餘(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 63.1.-yakṣa-; not found at [[Z|Z]]. 73c25; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>12a8.天、龍、<wrap em>夜</wrap><wrap em>叉</wrap>、乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽等大衆見<wrap>舍利弗</wrap>於佛前受阿耨多羅三藐三菩提記,…………(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 69.5.//do.//; [[Z|Z]]. 74c26.鬼神; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>14b11.(In the house of the rich man)惡鬼、毒蟲 災火蔓延 衆苦次第 相續不絶 毒蛇、蚖蝮 及諸<wrap em>夜</wrap><wrap em>叉</wrap> 鳩槃茶鬼 野干、狐狗 雕鷲、鵄梟 百足之屬 飢渇惱急 甚可怖畏 此苦難處 況復大火(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 86.11.yakṣa~; [[Z|Z]]. 77b1.鬼神; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>32b11.若人在空閑 我遣天龍王 <wrap em>夜</wrap><wrap em>叉</wrap>鬼神等 爲作聽法衆(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 237.12.//do.//; not found at [[Z|Z]]. 102b14; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>48a1([[K|K]]. 356.9.yakṣa-; [[Z|Z]]. 119b19.鬼)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>56c18.若三千大千國土滿中<wrap lo><wrap>夜</wrap><wrap em>叉</wrap>、羅刹</wrap>欲來惱人,………(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 440.2.<wrap lo>yakṣa-rākṣasa</wrap>~; [[Z|Z]]. 129a13.<wrap lo>鬼神、衆邪、逆魅</wrap>; </WRAP></WRAP> 妙法蓮華經詞典/夜叉.txt 上一次變更: 2025/07/03 10:35(外部編輯)