离本
离本(líběn) “separated from the origin; absolutely”#(?) Cf. 离…本(lí … běn);
HD. 11.884a(*[墨子]);
Lk. 466a24. 须菩提白佛言:“设尔,般若波罗蜜离本无对,法离本亦无对,亦无证,亦无守,亦无行,亦无有法当有所得。……” (p)
AS. 217.19 = R. 439.14 = AAA. 838.4. .atyanta-viviktā (prajñāpāramitā … dharmo) atyanta-vivikto (“[ … perfect wisdom] is absolutely isolated. [But a dharma which] is absolutely isolated …” [AsP.tr.II 256 = AsP.tr. 179]); ZQ. 501b22.(明度)离本无对,(曰法 [s.e. for 法离?])本无对; not found at Zfn. ; Kj. 575b22.(般若波罗蜜)毕竟离,(若法)毕竟离; Xz(I). 850a18.毕竟离…毕竟离; Xz(II). 915a14.毕竟离; Sh. 661a14 = Xz(I) ; Tib.Pk. 257a3 = D. 238a2. .shin tu dben pa … shin tu dben pa;
Lk. 466a28. 须菩提白佛言:“…… 离般若波罗蜜,本无形故,本无远离。何因当于般若波罗蜜中得佛?佛者离本,无所有。何所本无所有,当得佛者?” (p)
AS. 217.24 = R. 440.1 = AAA. 838.12. .atyanta-(vivikta~) (“absolutely [isolated]” [AsP.tr.II 256 = AsP.tr. 179]); ZQ. 501b25 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 575b26.毕竟(离); Xz(I). 850a23 = Kj ; Xz(II). 915a17 = Kj ; Sh. 661a20 = Kj ; Tib.Pk. 257a5 = D. 238a3. .shin tu (dben pa);
Lk. 466a29. 佛语须菩提:“如须菩提所言,离本(←今)般若波罗蜜无所有。离本萨芸若无所有。” (p)
AS. 217.25 = R. 440.4 = AAA. 838.26. .atyanta-(viviktā … prajñāpāramitā) atyanta-(viviktā evânuttarā samyaksambodhiḥ) (“[the perfection of wisdom is] absolutely [isolated that the] absolutely [isolated full enlightenment …]” [AsP.tr.II 256 = AsP.tr. 179]); ZQ. 501b26.离本(明度),离本(一切智,倶无所有); not found at Zfn. ; Kj. 575b27.(般若波罗蜜)毕竟(离),(阿耨多罗三藐三菩提亦)毕竟(离); Xz(I). 850a26.毕竟(离) …毕竟(离); Xz(II). 915a22.(倶)毕竟(离); Sh. 661a24 = Xz(I) ; Tib.Pk. 257a7 = D. 238a5. .shin tu (dben pa’o) … shin tu (dben pa yin te);
Lk. 466b3. 佛语须菩提:“虽(v.l. 虽知[s.e.])离般若波罗蜜本,本亦无所从生,(←须菩提)当作是思惟,深入,守,是故离本无所有,得作佛。” (p)
AS. 217.27 = R. 440.6 = AAA. 839.1. .atyanta-(vivikta~); ZQ. 501b28 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. 575b29.; Xz(I). 850a28.毕竟(离); Xz(II). 915a23 = Xz(I) ; not found at Sh. 661a25.; Tib.Pk. 257a8 = D. 238a6. .shin tu (dben pa);
Lk. 466b4. 佛语须菩提:“虽知离本般若波罗蜜无所有,是为不守般若波罗蜜。不具足行般若波罗蜜者,不得作佛也。” (p)
AS. 217.28 = R. 440.8 = AAA. 839.3. .(prajñāpāramitā) atyanta-(viviktā); ZQ. 501b29.离本 (明度无所有); not found at Zfn. ; Kj. 575c1.(非)毕竟(离); Xz(I). 850b1 = Kj ; Xz(II). 915a24 = Kj ; Sh. 661a27.毕竟(离); Tib.Pk. 257b1 = D. 238a7. .shin tu (dben pa);
Cf. .Lk.467a27. 如佛所说,人无有本。晓知人本无所有,是为度人。(p)
AS. 220.22 = R. 445.12 = AAA. 847.16. .sarvātyantatayā sattvānupalabdhi~ (“But that non-apprehension of beings, in [ultimate and] absolute reality, [has been taught by the Tathagata.]” [AsP.tr.II 259 = AsP.tr. 182]); ZQ. 502a6.人本无; not found at Zfn. ; Kj. 576b3.众生不可得;