诵念

诵念(sòng niàn) “recites and fixes one’s mind on” 

HD. 11.256b(*[西游补]); not found at DK. 10.483.; Zhou Junxun 2006 : 308(冥祥记);

Lk. 433c13. 若时有县官起;若横为县官所侵,当般若波罗蜜。若坐,若经行时,县官终不能危害。(p)

AS. 38.11 = R. 76.1 = AAA. 238.19. .samanvāharat~ vā svādhyāyat~ vā (“When they bring to mind and repeat [this perfection of wisdom,]” [AsP.tr.II 109 = AsP.tr. 29]); not found at ZQ. 484b21.; Zfn. 515c27.诵念; Kj. 543c17.诵念; Xz(I). 778a20.至心诵念; Xz(II). 875a27.至心诵念; Sh. 599a1.诵念; Tib.Pk. 45b8f. = D. 43b2. .dran zhing kha ton du byed pa;

Lk. 433c16. 若复有余事,悉当般若波罗蜜,往至彼间,若王所,若太子、傍臣所,便与共好语,与共谈(v.l. 语)言,与共笑欢喜。(p)

not found at AS. 38.15 = R. 76.5 = AAA. 238.25.; not found at ZQ. 484b22.; Zfn. 515c29.诵念; Kj. 543c19.诵念; Xz(I). 778a24.至心诵念; Xz(II). 875b2.至心诵念; Sh. 599a2.受持、读诵; not found at Tib.Pk. 46a2 = D. 43b4.;

Lk. 434a14. 释提桓因心中般若波罗蜜。且欲究竟,弊魔便复道,还去。(p)

AS. 39.22f. = R. 78.19f. = AAA. 243.27f. .smṛtyā samanvāharati sma svādhyāyati sma pravartayati sma (“recalled [just this perfection of wisdom], brought it to mind, repeated and spread it.” [AsP.tr.II 111 = AsP.tr. 30]); not found at ZQ. 484c8.; Zfn. 516a22.念; Kj. 544a12.默诵; Xz(I). 778c1.诵; Xz(II). 875c2.诵; Sh. 599b12.诵; Tib.Pk. 47b1 = D. 45a1f. .(shes rab kyi pha rol tu phyin pa) dran pas bsams shing kha ton du byas te rab tu bton pa;