无有罪益

无有罪益(wú yŏu zuì yì)  (lit.  “there is no increase of guilt” (a translation of Skt. amogha “not vain, efficacious”)) 

Lk. 462c15. 如是,须菩提!菩萨、摩诃萨所啖;于萨和萨悉示道径;…… (p)

AS. 200.21 = R. 403.17 = AAA. 794.7. .amoghaṃ (“[if he does] not [want to consume his alms] fruitlessly” [AsP.tr.II 239 = AsP.tr. 161]); ZQ. 499c20.(所食)无罪益; Zfn. 535c8.(有所食)无有罪,(欲益于一切人); Kj. 572a28.(若欲)不空(食国中施); Xz(I). 841a25.不虚; Xz(II). 911a21.(欲)不虚(受世间信施); Sh. 655b20.(若欲)不虚(受其国中信施); Tib.Pk. 237b7 = D. 220b3. .’bras bu yod par;