家(jiā) “one (or those) who …” (used after a verb or adjective, or a verbal or adjective phrase, to indicate a specific class of persons) 

HD. 3.1458.*; Zhu 160f.(支谦译 etc.), ZY 251(1996, No.2): 142(安世高译, 道行般若经), Hu 2002 : 271f.(论衡, 安世高译); cf. also ZY 318(2007, No.3): 285f.; ;

Lk. 461c4. 须菩提!菩萨当作是知:如担死人种;无所复中直,反呼是菩萨有短;是为菩萨怨;是为厌菩萨。(p)

∈ AS. 195.27 = R. 394.16 = AAA. 783.1. .bodhisattva-pratirūpaka (“a mere fake of a Bodhisattva” [AsP.tr.II 235 = AsP.tr. 157]); ZQ. 499a27.闿士怨家; Zfn. 534c4 = Lk ; Kj. 571b5.似像菩萨; Xz(I). 839a28.虽似菩萨、摩诃萨相; not found at Xz(II). 910a9.; Sh. 653c5.形像菩萨; Tib.Pk. 232a3 = D. 215b4. .byang chub sems dpa’i gzugs brnyan;

Lk. 464b11. 若求菩萨道与求罗汉道人共诤。尔时,弊魔自念:“菩萨离萨芸若远。离远,亦不大远。” 菩萨又与菩萨共诤。尔时,弊魔念言:“两离佛远。” (p)

AS. 207.30 = R. 420.3 = AAA. 812.12. .bodhisattvo mahāsattvaḥ; ZQ. 500b22.闿士; not found at Zfn. ; Kj. 573c5.求佛道者; Xz(I). 845a21.菩萨、摩诃萨; Xz(II). 913a2.菩萨; Sh. 657c21.菩萨乘人; Tib.Pk. 246a2 = D. 228a3. .byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po;