本頁之翻譯:

zh:道行般若經詞典:坌

坌(bèn) “(dust) covers, makes (something) dirty” 

HD. 2.1055a(3)(齐民要术 etc.); GH 413b(9)~(13)(慧琳音义 etc.), ZHYL 19~22(大明度经 etc.), TWYC 19(敦煌变文集 etc.), Chen Xiulan 2001 : 15f.(贤愚经 etc.), Hu 2002 : 16(安世高译《道地经》), GHY 60(2003, No.3): 81.坌身(大方便佛报恩经, 修行道地经 etc.), Wang Weihui 2007b : 164(齐民要术);

Lk. 474c2. 萨陀波伦菩萨……自念言:“今地大有土尘,恐来师及诸菩萨。当共洒之。” (p)

not found at AS. 257.24 = R. 522.3 = AAA. 982.11.; cf. AS. 257.31~32 = R. 522.12~13 = AAA. 982.22~24. mā rajodhātur ito bhūpradeśād Dharmodgatasya bodhisattvasya mahāsattvasya kāye nipatet (“I fear that some of it may fall on the body of the Bodhisattva Dharmodgata.” [AsP.tr.II 296 = AsP.tr. 221]); ; ZQ. 506a13.来坌师及诸闿士; not found at Zfn. ; not found at Kj. 585b29.; cf. Kj. 585c5. 此中尘土坌于大师; ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. 675b12.; cf. Sh.675b17. 尘土坌污菩萨; ; not found at Tib.Pk. 307b2 = D. 281b6.; cf. Tib.Pk. 307b5~6 = D. 282a2~3. sa phyogs ’di nas rdul gyi khams byung bas byang chub sems dpa’ sems dpa’ chen po CHos ’phags kyi lus la phog na mi rung gis; ;