合
合(hé) “times”#
HD. 3.144a(36)(2)(*[七国春秋平话后集, 明史]);
Lk. 440b24. 具足三合十二法轮为转,是般若波罗蜜。(p)
AS. 86.20 = R. 171.11 = AAA. 380.13. .-tri-parivarta-(dvādaśākāra-dharmacakra-)pravartanī (“[The perfection of wisdom is] one, which sets in motion [the wheel of the Dharma with its complete/perfect] three revolutions [and twelve aspects]”); ZQ. 487b-3.三合 (十二)转; Zfn. 522a22 = Lk ; Kj. 550a9.三转(十二相法轮); Xz(I). 798c27.(具)转三转 (十二行相无上法轮); Xz(II). 883b.-11 = Xz(I) ; Sh. 613c10.三转(十二行轮); Tib.Pk. 104a4 = 97a5. .(chos kyi ’khor lo) lan gsum du bzlas te (rnam pa bcu gnyis su) bskor ba;
Lk. 464c23. 菩萨学如是,三合十二法轮为转。菩萨学如是,为学度灭十方天下人。(p)
AS. 210.29 = R. 426.3 = AAA. 818.26. .tri-parivartasya (dvādaśākārasya dharmacakrasya) pravartanāya (“[He trains] for the turning [of the wheel of dharma], with its three revolutions [and twelve aspects].” [AsP.tr.II 249 = AsP.tr. 172f.]); ZQ. 500c17 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 574a16.三转(十二相法轮); Xz(I). 846c5.三转(十二行相无上法轮); Xz(II). 913c11.-; Sh. 658c8.三转(十二行相法轮); Tib.Pk. 249a3 = D. 230b6. .(chos kyi ’khor lo) lan gsum du bzlas pa (rnam pa bcu gnyis su) rab tu bskor ba;