本頁之翻譯:

zh:道行般若經詞典:受誦

受诵

受诵(shòu sòng) “receives and recites (the Buddha’s teaching)” Cf. 听受(tīng shòu);

not found at HD. 2.886.; not found at DK. 2.707.; Krsh(1998). 417;

Lk. 433c24. 释提桓因作是念:“当云何尽我寿,常在佛边,般若波罗蜜?异道人欲乱我,断是法。” (p)

AS. 38.26f. = R. 77.1f. = AAA. 241.1f. .(asyāḥ prajñāpāramitāyāḥ) pradeśa udgṛhītas … smṛtyā samanvāhareyaṃ svādhyāyeyaṃ pravartayeyaṃ (“Let me then recall [as much of this perfection of wisdom] as I have learned [from the Lord,] bring it to mind, repeat and spread it.” [AsP.tr.II 110 = AsP.tr. 29]); ZQ. 484b26.受诵(是法); Zfn. 516a5.受诵(般若波罗蜜); Kj. 543c25.受(般若波罗蜜),今当诵念; Xz(I). 778b8.当诵念(从佛)所受 (甚深般若波罗蜜多); Xz(II). 875b9 = Xz(I) ; Sh. 599a16.(从佛所)受(般若波罗蜜多法门)宜应诵念; Tib.Pk. 46a8f. = D. 44a2. .(shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i) phyogs cha(ji snyed cig) bzung ba (de tsam zhig) bdag gis dran bas bsam par bya ba kha ton du bya rab tu ’don par bya ste;

Lk. 433c25. 释提桓因作是念:“当云何尽我寿,常在佛边,受诵般若波罗蜜?异道人欲乱我,断是法。” 释提桓因从佛所闻般若波罗蜜即。(p)

AS. 38.29f. = R. 77.6f. = AAA. 241.6f. .(asyāḥ prajñāpāramitāyāḥ) pradeśa udgṛhītas … smṛtyā samanvāharati sma svādhyāyati sma pravartayati sma (“[Sakra, Chief of Gods,] recalled [as much of this perfection of wisdom] as he had learned from [the Lord], brought it to mind, repeated and spread it.” [AsP.tr.II 110 = AsP.tr. 29]); ZQ. 484b27.受诵; Zfn. 516a7.(从佛)所受,诵(般若波罗蜜); Kj. 543c27.诵念(从佛)所受(般若波罗蜜); Xz(I). 778b10.诵(甚深般若波罗蜜多); Xz(II). 875b11 = Xz(I) ; Sh. 599a17.诵(般若波罗蜜多法门); Tib.Pk. 46b2 = D. 44a3. .(shes rab kyi pha rol tu phyin pa ’di’i) phyogs cha (ji snyed cig) des bzung ba (de snyed tsham zhig) dran pas bsams te kha ton du byas shing rab tu bton par gyur to;