受
受(shòu)(2) “receives with favour, favours, supports, upholds”#
HD. 2.880.*;
Lk. 438a4. 尊弟子、菩萨、摩诃萨作是受,疾作佛。(p)
AS. 68.5 = R. 134.3 = AAA. 322.23. .anugraha~ (“favour, help”); not found at ZQ. 486a17.(?); Zfn. 519c10.-(?); Kj. 547c5.佐助; Xz(I). 790b29.利乐; Xz(II). 880b9.饶益; Sh. 607c24.护念(?); Tib.Pk. 80b6 = D. 75b4. .rjes su ’dzin par byed;
Lk. 446a13. 诸佛悉共念之,悉共受(←授)之,悉共护之。菩萨、摩诃萨已为得护。(p)
AS. 110.29 = R. 223.1 = AAA. 483.15. .samanvāhariṣyanti parigrahīṣyanti (“should bring to mind and uphold” [AsP.tr.II 159 = AsP.tr. 79]); ZQ. 490a19.拥护; not found at Zfn. ; Kj. 555a15.护念; Xz(I). 808a16.护念; Xz(II). 889b25.护念; Sh. 622c29.护念; Tib.Pk. 133a6 = D. 123b7. .dgongs par ’gyur yongs su gzung bar ’gyur ro;
Lk. 446a14. 佛所受(←授)者,舍利弗!弊魔不能得中道断之。(p)
AS. 111.3 = R. 223.8 = AAA. 484.1. .buddha-samanvāhṛta~ buddhaparigṛhīta~ (“brought to mind and upheld by the Buddhas” [AsP.tr.II 159 = AsP.tr. 79]); ZQ. 490a20.佛所受 (←授); not found at Zfn. ; Kj. 555a16.为诸佛所护; Xz(I). 808a20.蒙诸佛所护念; Xz(II). 889b29.蒙如来、应正等觉、所护念; Sh. 623a3.为诸佛所护念; Tib.Pk. 133b1 = D. 124a2. .sangs rgyas kyis dgongs pa dang sangs rgyas kyi yongs su gzung ba;