本頁之翻譯:

zh:道行般若經詞典:取

取(qŭ)(3) recapitulating a preposed object which is also the object of the following verb (the same usage as that of 以; often 取 + verb + 之 Cf. (chí)(4), 持用(chí yòng)(2);

HD. 2.871*; Long 2004 : 9(出曜经:“时彼瓦师财产竭尽,无复生理,食不充口,衣不盖形,恒惧波斯匿王当取杀之” etc.); cf. Ōta 1988 : 58 = 1991: 41(出曜经:“当取母杀……取母刺杀” etc.), Li Weiqi 1999 : 72 = 2004: 247. (do.), Cao/Yu 2000 : 556f. = 2006: 35f.(出曜经, 贤愚经, 増壹阿含经 etc.), 103f., 109(取+verb+之; 増壹阿含经), ZY 307(2005, No.4): 326(do.); ;

Lk. 432a29. 释提桓因白佛言:“…… 供养般若波罗蜜者,其福尊无比。般若波罗蜜者,当供养之。” (p)

not found at AS. 30.4 = R. 59.17 = AAA. 213.1.; not found at ZQ. 484a22.; not found at Zfn. 514c6.; not found at Kj. 542c9.; Xz(I). 775b4.-; not found at Xz(II). 873c17.; not found at Sh. 596b.596b4.; not found at Tib.Pk. 35a7 = D. 33b3.;

Lk. 434a23. 是辈人其福祐功徳不小,闻般若波罗蜜者。何况乃学、持、诵念?学已,持已,诵已,学如是,用是法住。(p)

AS. 40.2 = R. 79.15 = AAA. 244.20. .svādhyāsyanti (“will study”); not found at ZQ. 484c13.; not found at Zfn. 516a29.; not found at Kj. 544a21.; Xz(I). 778c15.修学; Xz(II). 875c16.修学; Sh. 599b25.修学; Tib.Pk. 47b6 = D. 45a5. .kha ton du bgyid pa;