初发意
初发意(chū fā yì) “(those, who) have just begun to follow and have awakened the mind (for enlightenment)” Cf. 新发意(xīn fā yì), 新学发意(xīn xué fā yì), 发意(fā yì);
Lk. 465a24. 譬若,须菩提!少所人索遮迦越罗处;索小国王多。如是,须菩提!少所人随般若波罗蜜法教,学。从是中多索阿罗汉、辟支佛者。有初发意菩萨,少有随般若波罗蜜教者。既有学般若波罗蜜,少有得阿惟越致者。(p)
AS. 212.29 = R. 430.7 = AAA. 823.3. .anuttarāyāṃ samyaksambodhau samprasthitāḥ (“[few beings exist] who have set out for full enlightenment” [AsP.tr.II 251 = AsP.tr. 174f.]); ZQ. 501a3 = Lk ; not found at Zfn. ; Kj. 574b15.学阿耨多罗三藐三菩提心; Xz(I). 847b-3.发大菩提心; not found at Xz(II). ; Sh. 659b3.发阿耨多罗三藐三菩提心; Tib.Pk. 251a7 = D. 232b6. .bla na med pa yang dag par rdzogs pa’i byang chub tu yang dag par zhugs pa;
Lk. 465c23. 佛语释提桓因:“须弥山称之,尚可知斤两。从劝助代初发意菩萨欢喜(←欣),其福不可量。” (p)
not found at AS. 215.26 = R. 435.17 = AAA. .832.2.; not found at ZQ. 501b3.; not found at Zfn. ; not found at Kj. 575a22.; not found at Xz(I). 849b2.; not found at Xz(II). 914c5.; not found at Sh. 660b11.; not found at Tib.Pk. 254b6 = D. 235b7.;
Lk. 466a14.初发意菩萨稍増,自致至佛。成就作佛已,当度脱十方天下人。(p)
AS. 216.32 = R. 438.4 = AAA. 835.22. .chandam utpādya bodhaye (“after they have produced an urge towards enlightenment” [AsP.tr.II 255 = AsP.tr. 178]); ZQ. 501b14 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. 575b7.; not found at Xz(I). 849c19.; not found at Xz(II). 914c29.; not found at Sh. 660c18.; Tib.Pk. 256a5 = D. 237a4. .’dun pa bskyed de;
Lk. 476c4. 贤者!欲知:佛不用一事、二事,用若干千众事,乃成之。有初发意,有六波罗蜜行,晓知本无、本无无所从生之事,坐于树下,降伏于魔,诸经法悉晓知:如幻无有异。用是故,成佛身。(p)
not found at AS. ; ZQ. 507b5 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ;