本頁之翻譯:

zh:正法華經詞典:如應

如应

如应(rú yìng) “suitable, appropriate, suitably, adequately” 

not found at HD. 4.276.; not found at DK. 3.637.;

64b23.又见佛土 不可计数 诸菩萨等 ……… 或以诸乘 则而施与 诸华伎乐 栏楯庄严 箫成、鼓吹 音节所娯 四事 惠与奉授(v)

K. 11.3.yukta~; not found at L. 3a12;

70b21.诸佛所觉 常皆 …… 皆立众生 于此道教(v)

K. 47.1.yatha yādṛśaṃ; O. .yādṛśo; L. 8a23.如(其所得法);

79c14.其在众会 诵斯经者 心常 得无合会(v)

K. 98.7.yukta-; L. 16a24.清净(?);

83b27.于时黎庶无数亿姟皆来听经。如来通见一切根本大精进力,说法,分别散告无量言教(p)

K. 123.8-; L. 19b17.随其所堪;

88b9.无数菩萨 悉不退转 精进勇猛 有志智慧 修行斯佛教 不可计量 若干千数(v)

K. 155.4.abhiyuktarūpa~; not found at L. 22a12;

93a28.彼有大梵 …… 劝谏正导 令转法轮 时人中尊 默然受之 寻为 解说经法(v)

K. 191.4-; L. 26b16;

95c16.其满愿子…………一切所修常为己身,净诸佛土,所行,开化众生(p)

K. 201.3.abhiyukta~; not found at L. 27c11;

122a24.其人则以清净意根靡不贯畅。………三千大千世界诸六趣生,皆知其心所念善恶、不应(p)

K. 372.7-; not found at L. 50a26;